I finally found time to watch animes.
●ほら、ことわざにもあるじゃないですか。
Hora kotowaza nimo aru ja nai desuka
― You know the saying.
●
畳と女房と…
部屋とYシャツと私は新しい方が良いって!
Tatami to nyoubou to... heya to Y-shatsu to watashi ha atarashii hou ga ii tte
― "
Tatami and wives and...
rooms and white shirts and me"
are all better new!
●後半はかなり余計なアイテムが交ざっていたようだが。
Kouhan ha kanari yokeina item ga mazatteita youdaga
― I don't think the last few belong there.
[Proverb]
○
女房と畳は新しい方が良い (Nyoubou to tatami ha atarashii hou ga ii)
literally: Wives and
tatami are best when they're new.
meaning: Everything new is fine.
"Heya to Y-shirts to Watashi" is a popular song by 平松愛理 (Hiramatsu Eri) in 1992, which is famous as an answer song to "Kanpaku Sengen".
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
●
関白宣言か? / 十代に分からないツッコミはよせよ。
Kanpaku Sengen ka / Juudai ni wakaranai tsukkomi ha yoseyo
― What is this, a "
Kanpaku Sengen" reference? / Don't make jokes teenagers won't understand.
"Kanpaku Sengen" is a song about a bossy husband released by a singer-songwriter,
Masashi Sada in 1979.
●あんたの回線じゃもっと
苦労するわよ。
遅延するし。
Anta no kaisen ja motto
kurou suruwayo
Chien surushi
― It'd have even more
trouble with that. It would
lag, too.
●
遅延で
苦労だと?
Chien de
kurou dato
―
Lag?
Trouble?
●まさかサターン、チェンクロだけに
遅延苦労、的な?
Masaka Saturn "ChenKuro" dake ni "
Chien Kurou" teki na
― Saturn, are you calling it "
Chien Kurou" because it's "
ChainChro"?
Chien (lag) Kurou (have trouble)
遅延 苦労
●さすがにそんな
親父ギャグ言わないわよ!
Sasugani sonna
oyaji gag iwanaiwayo
― I wouldn't make a
dorky pun like that!
オヤジギャグ literally means an old person's joke.