Friday, April 28, 2017

Tsuki ga Kirei Episode 4

通り雨
Tooriame
― Passing Shower

The short story written by Yuriko Miyamoto (宮本百合子).
You can read it here in Japanese.

●ろまん、俺今日トランクスからボクサーパンツにデビューなんで、
 Roman ore kyou trunks kara boxer pants ni debyu nande
― Roman, I'm upgrading from boxers to make my boxer briefs debut today.

恋愛成就の神様だって。
 Renai jouju no kami-sama datte
― It's supposed to be a god of relationship success.

●ねぇ半吉って良いの悪いの?
 Nee hankichi tte ii no warui no
― Hey, is "semi-good" good or bad?
It includes a general blessing which can be any one of the following:
 (http://en.wikipedia.org/wiki/O-mikuji)
  • Great blessing (dai-kichi, 大吉)
  • Middle blessing (chū-kichi, 中吉)
  • Small blessing (shō-kichi, 小吉)
  • Blessing (kichi, 吉)
  • Half-blessing (han-kichi, 半吉)
  • Ending blessing (sue-kichi, 末吉)
  • Ending small blessing (sue-shō-kichi, 末小吉)
  • Curse (kyō, 凶)
  • Small curse (shō-kyō, 小凶)
  • Half-curse (han-kyō, 半凶)
  • Ending curse (sue-kyō, 末凶)
  • Great curse (dai-kyō, 大凶)
[Idiom]
金の切れ目が縁の切れ目
 Kane no kireme ga en no kireme
― "Your luck ends where your money ends."

Thursday, April 27, 2017

Sakura Quest Episode 4

孤高のアルケミスト
Kokou no Arukemisuto
― The Lone Alchemist


●そんなわけで半年間暮らした古民家とも今日でお別れ。
 Sonna wake de hantoshikan kurashita kominka tomo kyou de owakare
― That means I'll be moving out of the old-style house that I've lived in for the last six months.
The term kominka refers to traditional Japanese houses, especially ones built a long time ago.

●虫さん?なんかキャラぶれてない?
 Mushi-san? Nanka kyara buretenai?
― Bug pals? Are you sure you wrote that?

欄間彫刻は間野山の伝統工芸なんだよ。
 Ranma choukoku wa Manoyama no dentou kougei nanda yo
Ranma carving is one of Manoyama's traditional arts.

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 5
欄間の彫り物もとても繊細で。
 Ranma no horimono mo totemo sensai de
― Even the carved transom is a delicate work of art...

欄間: a lattice or openwork part above a lintel to let the light or wind in

Wednesday, April 26, 2017

Natsume Yujin-cho Roku Episode 3

二体さま
― Nitai-sama

二体: two bodies

●どうせ土日の予定なんてないんだろう?
 Douse donichi no yotei nante nain darou
― You don't have any weekend plans, right?

●無遠慮であまり反りが合わない
 buenryo de amari sori ga awanai
― but he's very inconsiderate and we don't really get along.

[Brushup]
Barakamon Episode 9
○俺らの代から隣村とはそりが合わないんだ。
 Orera no dai kara tonarimachi toha sori ga awanain da
― It's a neighbor village we've been feuding with since my day.

反りが合わない: not get along, at odds with

"反り(sori)" means a bent part of the back of a sword blade.
If sori doesn't fit to a sheath, you can't put back the sword in its sheath.

●てっきりすっぽかされるかと思ったぜ。
 Tekkiri suppokasareru ka to omotta ze
― I thought you were gonna blow me off for sure.

[Brushup]
Miss Kobayashi's Dragon Maid Episode 7
○すみませんでした、すっぽかしてしまって。
 Sumimasen deshita suppokashite shimatte
― I'm sorry for ditching you.

Friday, April 21, 2017

Tsuki ga Kirei Episode 3

月に吠える
Tsuki ni Hoeru
― Howling at the Moon

The first collection of poetic works produced by Sakutarō Hagiwara.

●もうすぐ修学旅行じゃん。
 Mousugu shuugaku ryokou jan
― The school trip is coming up.

●熊野神社
 Kumano Jinja
― Kumano Shrine

It enshrines a god of match-making.
cf. http://www.tobu.co.jp/foreign/tojo/en/sightseeing/kumanojinja.html

神楽殿の掃除だよ。
 Kaguraden no souji dayo
― Cleaning up around the kagura hall.

神楽: ancient Shinto music and dancing

●指圧の心は母心
 Shiatsu no kokoro wa hahagokoro
― The secret good shiatsu is a mother's touch!
Shiatsu (Kanji: 指圧; Hiragana: しあつ) is a form of Japanese bodywork based on the theoretical framework of traditional Chinese medicine. (https://en.wikipedia.org/wiki/Shiatsu)
Tokujiro Namikoshi (Japanese: 浪越徳治郎, 1905-2000) is the founder of Shiatsu therapy. (https://en.wikipedia.org/wiki/Tokujiro_Namikoshi)
"指圧の心は母心、押せば命の泉湧く" (shiatsu no kokoro wa hahagokoro oseba inochi no izumi waku) is known as his signature line.

Thursday, April 20, 2017

Sakura Quest Episode 3

マンドレイクの叫び
Mandoreiku no Sakebi
― The Cry of the Mandrake


●何の罰ゲーム
 Nan no batsu game
― Is this my punishment for losing the bet?

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 12
罰ゲームでデート中の悪友同士。
 Batsu game de date chuu no akuyuu doushi
― They don't get along, but they had to go on a date as a game penalty.

●新国王のお披露目パレードじゃ!
 Shin kokuou no ohirome parade ja
― It's a parade to introduce you as our new queen!

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 4
初お披露目は冬のコミックマーケット!
 Hatsu ohirome wa fuyu no Comic Market
― The unveiling will be at the Winter Comic Market!

Wednesday, April 19, 2017

Natsume Yujin-cho Roku Episode 2

明日咲く
Ashita Saku
― It Blooms Tomorrow


●少しもったいない気がした。
 Sukoshi mottainai ki ga shita
― It felt like kind of a shame.

●せっかく上流の方まで来たってのに。
 Sekkaku jouryuu no hou made ki
― We came all the way upstream, too.

[Brushup]
Yatterman Night Episode 8
○川の上流に行くと大きな湖があるみたいだよ。
 Kawa no jouryuu ni iku to ookina mizuumi ga aru mitai dayo
― Looks like there's a big lake upstream from here.

●ほら近くに洞窟とかとかあるしさ。
 Hora chikakuni doukutsu toka taki toka arushi sa
― There are caves and waterfalls around here.

●綺麗だけど、やはり得体の知れないものには近づかない方が良い。
 Kirei dakedo yahari etai no shiranai mono ni wa chikazukanai hou ga ii
― They're pretty, but it's best to stay away from things you don't understand.

Friday, April 14, 2017

Tsuki ga Kirei Episode 2

一握の砂
Ichiaku no Suna
― A Handful of Sand

The first collection of poetic works produced by Takuboku Ishikawa.

●毎日毎日、夜更かしして。
 Mainichi mainichi yofukashi shite
― You've been staying up late every night.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 1
夜更かしは慣れっこです!
 Yofukashi wa narekko desu
― I'm used to staying up late!

●そういうのが青春のアレだから。
 Sou iu no ga seishun no are dakara
― That's the whole point of being young.

●人は人に影響を与えることもできず、また人から影響を受けることもできない、と。
 Hito wa hito ni eikyou wo ataeru koto mo dekizu mata
― "One cannot influence another, nor can one be influenced by another."

Quoted from "もの思う葦 (Mono Omou Ashi: Meditating Reed Grass)" by Osamu Dazai.
You can read it here in Japanese.

Thursday, April 13, 2017

Sakura Quest Episode 2

集いし五人の勇者たち
Tsudoishi Gonin no Yuusha-tachi
― The Gathering of the Five Champions


●あー頭ガンガンする
 A atama gangan suru
― Ah, my head is killing me!

●とりあえず国王の任期は饅頭の賞味期限である1週間。
 Toriaezu kokuou no ninki wa manjuu no shoumi kigen de aru isshuukan
― For now, your contract will last until the manju expire: one week.

だんないよ!由乃ちゃんなら千箱くらいあっという間に完売できるよ!
 Dannai yo! Yoshino-chan nara senpako kurai atto iu ma ni kanbai dekiru yo
No worries! I'm sure you can sell all 1,000 of them in no time!

The dialect comes from "大事ない (daiji nai)".

●おでん探偵!
 Oden Tantei
― The Oden Detective!
Oden (おでん) is a Japanese one pot winter dish consisting of several ingredients such as boiled eggs, daikon, konjac, and processed fishcakes stewed in a light, soy-flavored dashi broth. (https://en.wikipedia.org/wiki/Oden)

主役じゃなくて脇役だったから、
 Shuyaku ja nakute wakiyaku datta kara
― She wasn't the main character or anything, just a side character,

Wednesday, April 12, 2017

Natsume Yujin-cho Roku Episode 1

つきひぐい
Tsukihigui
― The Days Eater


自業自得だろ。
 Jigou-jitoku daro
― It's your own fault!

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 10
自業自得だ。
 Jigou-jitoku da
― He got what he deserved.

●またわしにただ働きをさせる気か?
 Mata washi ni tadabataraki wo saseru k ika
― Are you trying to make me work for free?

●ツッコミたいことが多すぎて私はどうすればいいんだ?
 Tsukkomitai koto ga oosugite watashi wa dousureba iinda
― There's so much I want to scream that I'm not sure what to say!

●よくも塔子さんたちの度肝を抜いてくれたな、先生!
 Yokumo Touko-san-tachi no dogimo wo nuitekureta na Sensei
― You're going to pay for frightening Touko-san and Shiferu-san, Sensei!

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 7
○○皆、俺の類まれなセンスに度肝を抜かれるなよ。
 Minna ore no taguimarena sensu ni dogimo wo nukarerunayo
― Everyone, don't be too taken aback by my unconventional sense.

Friday, April 7, 2017

Tsuki ga Kirei Episode 1

春と修羅
Haru to Shura
― Spring and Hard Times

The collection of poetry written by Kenji Miyazawa.

川越市立第三中学校
 Kawagoe Shiritsu Daisan Chuugakkou
Kawagoe City Daisan Middle School
Kawagoe (川越市 Kawagoe-shi) is a city in Saitama Prefecture, in the central Kantō region of Japan.
The city is known locally as "Little Edo" (小江戸 Koedo) after the old name for Tokyo, due to its many historic buildings. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kawagoe,_Saitama)

●中学生にも格差社会は存在する。
 Chuugakusei nimo kakusa shakai wa sonzai suru
― Even in middle school, there's inequality.

格差社会: unequal society

●あらゆる武器を駆使してお互いの上下関係を探り合う。
 Arayuru buki wo kushi shite otagai no jouge kankei wo saguriau
― We use every weapon at our disposal to establish a pecking order.

[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 5
上下関係を曖昧にしたら、組織というものは立ち行かなくなります。
 Jouge kankei wo aimai ni shitara soshiki to iu mono wa tachiyukanaku narimasu
― An organization can no longer stand if hierarchical relationships are unclear.

Thursday, April 6, 2017

Sakura Quest Episode 1

魔の山へ
Ma no Yama e
― Off to Magical Manoyama

"魔の山 (ma no yama)" literally means magical [evil] mountain.

●希望は総合職となっていますが、一般職での採用になるとしたらどうしますか?
 Kibou wa sougou-shoku to natteimasu ga ippan-shoku de no saiyou ni naruto shitara dou shimasu ka
― You've applied for our management track, but how would you feel if you were accepted into a secretarial role?

cf.
https://ja.wikipedia.org/wiki/総合職
https://ja.wikipedia.org/wiki/一般職

地方勤務でも?
 Chihou kinmu demo
― Even if you are assigned to one of our rural branches?

●人格、総格は凶。されど天格は大吉。
 Jinkaku soukaku wa kyou. Saredo tenkaku wa dai
― Your human strokes and total strokes are unlucky. However, your heaven strokes are very lucky.

姓名判断 (seimei handan): fortunetelling based on the number of strokes of one's name
The fortunes are divided into five types: 天格・人格・地格・外格・総格

Miss Kobayashi's Dragon Maid Episode 13

終焉帝、来る!(気がつけば最終回です)
Shuuentei, Kuru! (Kigatsukeba Saishuukai desu)
― Emperor of Demise Arrives! (It Was the Final Episode Before We Knew It)


ナズナの花言葉は…
 Nazuna no hana-kotoba wa
― The meaning of shepherd's purse is...

●例えばハツカネズミは1年から1年半なんですよ。
 Tatoeba hatsuka nezumi wa ichi-nen kara ichi-nen-han nandesu yo
― For example, the house mouse only lives for a year to a year and a half.

It is said that the name came from the gestation period of 20 days (20日: hatsuka ).

●お前ひとりの我儘で世を乱すわけにはいかん。
 Omae hitori no wagamama de yo wo midasu wake niwa ikan
― You can't throw the world into chaos over your whims.

●どこかで綻びるぞ。
 Dokoka de hokorobiru zo
― One day you'll fray apart.

●だが殺さない程度のことはできる。
 Daga korosanai teido no koto wa dekiru
― But I can leave you just shy of death.

●知ったことか!
 Shitta koto ka
― Who cares?!

●もっと折り合いつけていかないと、物事って進まないじゃん。
 Motto oriai tsukete ikanaito monogoto tte susumanai jan
― You'll never get anywhere if you can't compromise.

折り合いをつける (oriai wo tsukeru)

[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 8
○だが量子力学とどう折り合いを?
 Daga ryoushirikigaku to dou oriai wo
― But how does it reconcile with quantum mechanics?