Kamisama Kokuhaku Sareru
― The God Rceives a Romantic Confession
Whenever cherry blossom season draws near, I have an impatient feeling.
●どうして閉鎖されてたの?
Doushite heisa sareteta no
― Why was it sealed off?
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 2
○本日中に改善が見られなかった場合その部署は無期限で閉鎖とする
Honjitsuchuu ni kaizen ga mirarenakatta baai sono busho wa mukigen de heisa to suru
― If sufficient improvements aren't made by the end of the day, that particular section will be closed off indefinitely.
●天狗が1羽再起不能になった。
tengu ga ichiwa saiki funou ni natta
― and one tengu was disabled for life.
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 2
○ひおたんと海雄は再起不能。
Hio-tan to Umio ha saiki-funou
― Hio-tan and Umio are incapacitated.
●ここは鞍馬に巣くう雷獣の穴。
Koko wa Kurama ni sukuu raijuu no ana
― This is the cave of the thunderbolt beast that dwells on Kurama.
●自業自得だ。
Jigou-jitoku da
― He got what he deserved.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 5
○それは自業自得だろ?
Sore ha jigou-jitoku daro
― Isn't this reaping what you sow?
●馴れ合いなどするから、足をすくわれるのだ。
Nareai nado suru kara ashi wo sukuwareru no da
― That's what you get for making friends. You get tripped up.
●覇気がないっていうか…
Haki ga nai tte iu ka
― Almost like the fight's left him...
[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 15
○覇気がねえ…
Haki ga nee
― He has no ambition...
●侵入者の私に背を向けたままなんて。
Shinnyuusha no watashi ni se wo muketa mama nante
― He kept his back turned to me the whole time. Me, an intruder.
●あんなのに撃たれたらひとたまりも…
Anna no ni utaretara hitotamari mo
― You wouldn't stand a chance if you got struck by that...
ひとたまりもない (hitotamari mo nai):
●鞍馬の箱入り雷獣が俺の狐火の前では子猫に等しい。
Kurama no hakoiri raijuu ga ore no mae de wa koneko ni hitoshii
― In the face of my fox-fire, a sheltered thunderbolt beast of Kurama... may as well be a kitten.
●行儀の悪い猫だ。
Gyougi no warui neko da
― You are an ill-mannered cat.
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 2
○こら、行儀が悪いぞ!
Kora gyougi ga warui zo
― Hey, stop playing around!
●俺にはお山の頂上に立つ羽根も三代目に合わせる顔もなくなった。
Ore ni wa oyama no choujou ni tatsu hane mo sandaime ni awaseru kao mo nakunatta
― I no longer have the wings to stand atop the mountain, nor the dignity to face the Third.
合わせる顔がない: ashamed to look someone in the face
●後始末、引き受けてくれないか?
Atoshimatsu hikiukete kurenai ka
― Won't you take care of the aftermath for me?
[Brushup]
Barakamon Episode 7
○ちょっと後始末するからねばっといて。
Chotto atoshimatsu suru kara nebattoite
― I'm going to clean up, so can you hold this?
●だとしてもあの男は本望さ。
Da to shitemo ano otoko wa honmou sa
― Even if that were to happen, that man would suffer it happily.
本望: satisfaction
●苦々しい顔をして。
Niganigashii kao wo shite
― You look so displeased.
[Brushup]
Your lie in April Episode 16
○苦々しく歯を食いしばらない。
NIganigashiku ha wo kuishibaranai
― Don't grit your teeth like you're in pain.
●こんなインチキに引っ掛かって。
Konna inchiki ni hikkakatte
― Falling for a scam like this...
●ふん、この葉をすり潰せば気付け薬になるのね。
Fun kono ha wo suritsubuseba kitsukegusuri ni naru no ne
― Hmm, so you can crush these leaves to make a restorative.
●凄いな、天狗の薬草帳。
Sugoi na tengu no yakusouchou
― The tengus' book on medicial herbs is incredible.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 10
○強羅兄さんが薬草を煎じて飲ませてくれたら、
Goura niisan ga yakusou wo senjite nomasete kuretara
― but my brother Gora brewed some medicinal herbs for me.
●何より丈夫な天狗だからの。
Nani yori joubu na tengu dakara no
― And above all else, he is a hardy tengu.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 9
○俺は他の者より背も高いし足腰も丈夫だから。
Ore wa hoka no mono yori se ga takai shi ashikoshi mo joubu dakara
― I'm taller than the others and my back and legs are sturdy,
●ちょうど見頃になっておる。
Choudo migoro ni natte oru
― It is in full bloom right now.
●この不始末、全て私が仕出かしたこと。
Kono fushimatsu subete watashi ga shide
― I am entirely to blame for this predicament.
●あのような者の戯言に惑わされ、己を見失いました。
Ano youna mono no zaregoto ni madowasare onore wo miushinaimashita
― I let someone like him lead me astray with his foolish words and I lost sight of myself.
[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 11
○戯れ言ほざくんじゃないわよ!
Zaregoto hozakun ja nai wayo
― Quit sputing nonsense!
●あいつは物静かで間違いなどせんように見えるじゃろ?
Aitsu wa monoshizuka de machigai nado sen youni mieru jaro
― He seems composed and not like someone who makes mistakes, right?
●よくわしの盆栽をひっくり返しておった。
Yoku washi no bonsai wo hikkurikaeshite otta
― But he had a habit of tripping over my bonsais.
Bonsai (盆栽, lit. plantings in tray, from bon, a tray or low-sided pot and sai, a planting or plantings) is a Japanese art form using miniature trees grown in containers. (http://en.wikipedia.org/wiki/Bonsai)
●割とおっちょこちょいなくせに
Wari to occhokochoi na kuse ni
― He is rather scatterbrained,
[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 24
○割とおっちょこちょいなんだって?
Warito occhokochoi nandatte
― And you're fairly scatterbrained.
●二郎様の意識が戻ったそうだぞ!
Jirou-sama no ishiki ga modotta sou da zo
― It seems Master Jiro has regained consciousness!
[Brushup]
SPACE DANDY Episode 25 (unposted)
○レジナルドさんが意識を取り戻したそうです。
Reginald-san ga ishiki wo torimodoshita sou desu
― Mr. Reginald seems to have regained consciousness.
Tekibishii na
― That was harsh.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 2
○草津会長は相変わらず手厳しい。
Kusatsu kaichou ha aikawarazu tekibishii
― President Kusatsu is as strict as ever.
●おかげで大兄たちは大喜びだよ。
Okage de ooani-tachi wa ooyorokobi da yo
― Thanks to that, our Great Brothers are all over the moon.
●真寿郎がお前の快気祝いに今夜、花見の会を開くらしい。
Shinjurou ga omae no kaikiiwai ni konya hanami no kai wo hiraku rashii
― It seems Shinjuro plans to celebrate your recovery by holding a cherry blossom viewing party tonight.
●二郎とかいう奴と親睦を深めればいい。
Jirou toka iu yatsu to shinboku wo fukamereba ii
― You can get to know that Jiro guy better.
●どっかの狐と違って誠実そうだし。
Dokka no kitsune to chigatte seijitsu sou da shi
― He seems earnest, unlike a certain fox I know.
●皆、今日中に食い散らかしてほしい。
Mina kyoujuu ni kuichirakashite hoshii
― I'd like everyone to graze their way through it all within the day.
食い散らかす (kuichirakasu): eat greedily, eat untidily, eat messily
●すげぇ!三色団子だ!
Sugee Sanshoku dango da
― Awesome! Tri-color dumplings!
Hanami dango: Also has three colors, Hanami dango is traditionally made during Sakura-viewing season. Hence the name Hanami (Hanami means "flower viewing"; hana meaning "flower", and mi meaning "to see"). (http://en.wikipedia.org/wiki/Dango)
●そなたの薬のおかげで大事に至らなかった。
Sonata no kusuri no okage de daiji ni itaranakatta
― Thanks to your medicine, I didn't suffer any dire consequences.
●みんな女人のお前を警戒しているのだ。
Minna nyonin no omae wo keikai shite iru no da
― They're all wary of you because you're a woman.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 2
○仮に彼らが敵対する存在ならば警戒が必要だ。
Kari ni karera ga tekitai suru sonzai naraba keikai ga hitsuyou da
― If they do exist to oppose us, we will need to take caution.
●空気読んで断るべきだったかな。
Kuuki yonde kotowaru beki datta ka na
― Maybe I should've picked up on the vibe and declined to attend.
[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 22
○あの子、空気読めない人?
Ano ko kuuki yomenai hito
― Maybe she has trouble reading social cues?
●俺の前掛けだ!
Ore no maekake da
― That's my maekake apron!
●あの男は奈々生に無理強いする度胸はない。
Ano otoko wa Nanami ni murijii suru dokyou wa nai
― That man does not have the nerve to force himself on Nanami.
●永遠に機会を逃す羽目になる。
eien ni kikai wo nogasu hame ni naru
― or you'll wind up losing the chance to do it forever.
●俺も翠郎のように羽根を落とさねばならなかったろう。
Ore mo Suirou no youni hane wo otosaneba naranakatta rou
― I would probably have had to amputate my wings, just as Suiro did.
●聞きしに勝る霊薬だ。
Kikishi ni masaru reiyaku da
― It worked even better that I'd heard.
●元々、巴衛のために用立てたものなの。
Motomoto Tomoe no tame ni youdateta mono nano
― It's something I originally acquired for Tomoe.
●この目に焼き付けておこう。
Kono me ni yakitsukete okou
― I will sear this image into my eyes.
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 1
○今でも俺の目に焼き付いている。
Ima demo ore no me ni yakitsuite iru
― The scene is still seared into my eyes.
●気付いたら奈々生殿がすっかり出来上がっていて。
Kizuitara Nanami-dono ga sukkari dekiagatte ite
― Before I knew it, Lady Nanami was completely drunk.
●どうやら酒饅頭を食べたようです。度数高めの。
Douyara sakamanjuu wo tabeta you desu Dosuu takame no
― It seems she had some sake-flavored bean-paste buns. The higher-proof ones.
[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 5
○お隣さんからもらった温泉饅頭にもみじ饅頭に酒饅頭。
Otonari-san kara moratta onsen manjuu ni momiji manjuu ni saka manjuu
― Hot spring manju, maple leaf manju, and sake manju from the neighbors!
●私たちもお暇しようか。
Watashitachi mo oitoma shiyou ka
― Maybe it's time we said our goodbye, too.
[Brushup]
The Rolling Girls Episode 5
○望未さん、そろそろお暇…
Nozomi-san sorosoro oitoma
― Nozomi, we should go home soon--
●12年を回顧するという鳥居をくぐったが…
Juuni-nen wo kaiko suru to iu torii wo kugutta ga
― They go through the torii gate said to review the last twelve years, but...
No comments:
Post a Comment