Thursday, April 28, 2016

Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 4

ロズワール邸の団欒
Roswaal Tei no Danran
― The Happy Roswaal Mansion Family


●知らない天井だ。
 Shiranai tenjou da
― I don't know this ceiling.

●召喚ものとしてちょっと不備が目立つぞ。
 Shoukan mono to shite chotto fubi ga medatsu zo
― For a story about being summoned to another world, it's kinda flawed.

●第一村人発見!
 Daiichi murabito hakken
― First NPC found!

The phrase is used in a variety show called "1億人の大質問!?笑ってコラえて!."

●お前に見せる笑顔なんて嘲笑で十分なのよ。
 Omae ni miseru egao nante choushou de juubun nano yo
― A derisive sneer is the only smile worth giving you.

[Brushup]
Is the Order a Rabbit?? Episode 1
嘲笑だ。
 Choushou da
― It's a sneer.

Tuesday, April 26, 2016

Kumamiko Episode 4

村の宝物
Mura no Takaramono
― Village Treasure


●村…興したいなぁ。
 Mura okoshitai naa
― I want to... revitalize our village.

●村おこし
 Mura-okoshi
― Village revitalization...

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 22
○これで星興しができるかもしれんわい!
 Kore de hoshi-okoshi ga dekiru kamo shiren wai
― We could mount a planetary revitalization like this!

●スーシルーっつんだべ?/ それを言うならシースルーです。
 Thoo-serou ttsun dabe /  Sore wo iunara see-through desu
― They call it thoo-serou. / No, it's called see-through.

●田植えもすみ、豊穣祈願も終えました。
 taue mo sumi houjou kigan mo oemashita
― we finished planting rice and said a prayer for an abundant harvest.

●代わりに村の人が熊の扮装するのはどうかな?
 Kawari ni mura no hito ga kuma no funsou suru no wa dou kana
― How about having a villager disguised as a bear instead?

Sunday, April 24, 2016

Tanaka-kun wa Itsumo Kedaruge Episode 3

ギャップ少女越前さん
Gap Shoujo Echizen-san
― Girl of Contrast, Echizen-san

[Brushup]
Hanayamata Episode 10
○このギャップが萌えってやつですね?
 Kono gap ga moe tte yatsu desu ne
― They call this contrast "moe," don't they?

●俺と同じ日替わり定食で良かったか?
 Ore to onaji higawari teishoku de yokatta ka
― I got you today's special, same as mine. Is that okay?

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 10
○やはり昼食は学食の日替わり定食に限りますね。
 Yahari chuushoku wa gakushoku no higawari teishoku ni kagirimasu ne
― When it comes to lunch, the cafeterials daily special is definitely the way to go.

●最近、偏食な若者が多い中、
 Saikin henshoku na wakamono ga ooi naka
― Young people nowadays are very picky,

●一般的にはそれも立派な好き嫌いの一種だぞ。
 Ippanteki ni wa sore mo rippa na sukikirai no isshu dazo
― Most people would call that "being picky."

Tuesday, April 19, 2016

Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 3

ゼロから始まる異世界生活
Zero kara Hajimaru Isekai Seikatsu
― Starting Life from Zero in Another World

[Idiom]
他人の空似よ!
 Tanin no sorani yo
― It's an accidental resemblance!

●なかなかどうして紙一重のタイミングだったね。
 Nakanaka doushite kamihitoe no timing datta ne
― That was a bit closer than I expected.

口ばかり達者なだけでお粗末な仕事ぶり。
 Kuchi bakari tassha na dake de osomatsu na shigoto buri
― You talk a good game, but you do terrible work.

[Brushup]
Boku Dake ga Inai Machi Episode 11
○15年も寝てたくせに、口が達者だね。
 Juugonen mo neteta kuse ni kuchi ga tassha dane
― You were asleep for 15 years but still have a silver tongue.

●予定狂ったからちゃぶ台ひっくり返して全部おじゃんって、
 Yotei kurutta kara chabudai hikkurikaeshite zenbu ojan tte
― Just because your plan was thrown off, you think it's over and flip tables?

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 12
○殴ったりはしないので、ちゃぶ台返しで代用します。
 Naguttari wa shinai node chabudai-gaeshi de daiyou shimasu
― I won't smack you kids around or anything, so instead, I'll flip dinner tables.

Monday, April 18, 2016

Kumamiko Episode 3

伝統を守る者
Dentou wo Mamoru Mono
― The One Who Upholds Tradition


●電気の歴史ヲ知ル
 Denki no rekishi wo
― Learn the history of electiricity

●まぁ、ぼちぼちやってくから。
 Maa bochibochi yatteku kara
― Well, I'll work on it later.

●それは分かったけどしゃんとしないと
 Sore wa wakatta kedo shan to shinaito
― I do get that, but you still should shape up.

●神楽とは神社などで神を祀るために奏する歌舞
 Kagura towa jinja nado de kami wo matsuru tame ni sousuru kabu
Kagura refers to singing and dancing perfomrmed to worship gods at places such as shrines.

●民間の神社における里神楽は、全国各地にさまざまな系統があります
 Minkan no jinja ni okeru sato-kagura wa zenkoku kakuchi ni samazama na keitou ga arimasu
Sato-kagura, performed at local shrines, has many different forms throughout Japan.
Kagura (神楽, かぐら, "god-entertainment") is a Japanese word referring to a specific type of Shinto theatrical dance—with roots arguably predating those of Noh. Once strictly a ceremonial art derived from kami'gakari (神懸, かみがかり, "oracular divination") and chinkon (鎮魂, ちんこん, "spirit pacification"), Kagura has evolved in many directions over the span of more than a millennium. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kagura)

●宝物殿
 Houmotsuden
― Treasure Repository

Sunday, April 17, 2016

Tanaka-kun wa Itsumo Kedaruge Episode 2

弟子入り志願
Deshi-iri Shigan
― Apprenticeship Application


●深間神社
 Fukama Jinja
― Tukama Temple

Technically, Shinto shrine.

●今日も何人たりとも俺の平穏を乱すことなく、一日平和に過ごせますように。
 Kyou mo nanpito taritomo ore no heion wo midasu koto naku ichinichi heiwa ni sugosemasu youni
― I prayed for an uneventful day, without anyone disrupting my peace.

●さもなくば神、お前の悪い噂を出雲のドンに流します
 Samonakuba kami omae no warui uwasa wo Izumo no don ni nagashimasu
― "Otherwise, I'll spread bad rumors about you to your boss in Izumo."
Ōkuninushi (大国主) is a divinity (kami) in Japanese Shinto. His name literally translates to "Great Land Master", and he is believed to be originally the ruler of Izumo Province, until he was replaced by Ninigi. In compensation, he was made ruler of the unseen world of spirits and magic. He is believed to be a god of nation-building, farming, business, and medicine.
The Grand Izumo Shrine is dedicated to his spirit and is one of the oldest and most important shrines in Japan. (https://en.wikipedia.org/wiki/Ōkuninushi)

賄賂までしたのか田中?
 Wairo made shitano ka Tanaka
― You used bribery, too?

Tuesday, April 12, 2016

Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 2

再会の魔女
Saikai no Majo
― Reunion with the Witch


●禁忌の象徴、嫉妬の魔女。
 Kinki no shouchou shitto no majo
― The Jealous Witch is the epitome of taboo,

[Brushup]
Barakamon Episode 7
○失敗を具現化したようなもんだよ
 Shippai wo gugenka shita youna mon dayo
― It's like the epitome of failure!

●口にするのも憚られるそんな名で呼ぶなんて!
 Kuchi ni suru no mo habakarareru sonna na de yobu nante
― and you call me by her name, which most dare not even say!

[Brushup]
Ninja Slayer Episode 3
○ここではちょっと色々言うのがはばかられてね。
 Koko de wa chotto iroiro iu no ga habakararete ne
― There are some things that can't be said here.

●このための足止め?あなたもグル
 Kono tame no ashidome Anata mo guru
― Were you stalling me? Are you working with her?!

グル: accomplice, cohort

Kumamiko Episode 2

険しき道
Kewashiki Michi
― A Hard Road


●見て見て!つくしんぼ
 Mite mite Tsukushinbo
― Look! These are field horsetails!
The buds are eaten as a vegetable in Japan and Korea in spring time. (https://en.wikipedia.org/wiki/Equisetum_arvense)

麦茶どうぞ。
 Mugicha douzo
― Here, have some barley tea.
In Japan it is generally regarded as a cooling beverage, while in Korea and China it is served year-round, warm in summer and cool in winter. (https://en.wikipedia.org/wiki/Roasted_barley_tea)
[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 5
○これは麦茶に大量の塩が!
 Kore wa mugicha ni tairyou no shio ga
― This barley tea has a ton of salt in it!

冬眠しちゃやだ!
 Toumin shicha yada
― Don't hibernate!

Sunday, April 10, 2016

Tanaka-kun wa Itsumo Kedaruge Episode 1

田中くんと太田くん
Tanaka-kun to Oota-kun
― Tanaka-kun and Ohta-kun


●田中の回収ご苦労さん。
 Tanaka no kaishuu gokurousan
― Thanks for retrieving Tanaka.

[Brushup]
Ninja Slayer Episode 2
○死体を回収せよ。
 Shitai wo kaishuu seyo
― Recover his body.

突っ伏して寝てたら、両腕が痺れて動けなくなったり。
 Tsuppushite netetara ryouude ga shibirete ugokenaku nattari
― When I sleep with my head on the desk, my arms fall asleep, and I can't move them.

[Brushup]
Yatterman Night Episode 2
痺れた…まんねん。
 Shibireta mannen
― I'm... numb.

目測誤って、思いっきり頭ぶつけたり。
 Mokusoku ayamatte omoikkiri atama butsuketari
― I misjudge the distance and hit my head really hard.

[Brushup]
Yamada-kun and the Seven Witches Episode 1
○お前が割り込んでくるから目測が狂ったんだよ!
 Omae ga warikonde kuru kara mokusoku ga kuruttan dayo
― I misjudged the distance because you got between us!

Wednesday, April 6, 2016

Kumamiko Episode 1

クマと少女 お別れの時
Kuma to Shoujo Owakare no Toki
― Time for Bear and Girl to Part


東北のどこか山間の村
 Touhoku no Dokoka Yamaai no Mura
― A Mountain Village Somewhere in Tohoku
The Tōhoku region (東北地方 Tōhoku-chihō), (literally, "Northeast Region") consists of the northeastern portion of Honshu, the largest island of Japan.
Tōhoku retains a reputation as a remote, scenic region with a harsh climate. (https://en.wikipedia.org/wiki/Tōhoku_region)

●ナツ(♂) ヒグマ
 Natsu Higuma
― Natsu (Brown Bear)

●肩凝るんだこれ。
 Kata korunda kore
― It kills my shoulders.

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 4
○肩凝っちゃって。
 Kata kocchatte
― My shoulders are so sore...

●りんご(青森県産)
 Ringo (Aomori-ken San)
― Apple (Grown in Aomori)
Aomori Prefecture (青森県 Aomori-ken) is a prefecture of Japan located in the Tōhoku region.
Aomori Prefecture is Japan's largest producer of apples. (https://en.wikipedia.org/wiki/Aomori_Prefecture)

Tuesday, April 5, 2016

Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 1

始まりの終わりと終わりの始まり
Hajimari no Owari to Owari no Hajimari
― The End of the Beginning and the Beginning of the End


●あーなるほど。ここで引きね。
 Aa naruhodo Koko de hiki ne
― Ah, I see. This is where they suck you in.

引き: cliff-hanger

●やっぱ納豆はねぇな。
 Yappa nattou wa nee na
― Nah, not natto.

[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 5
納豆、日本の心ですよ。
 Nattou nippon no kokoro
― Natto is the soul of Japan.

●お、ギザ十
 O gizajuu
― Oh, a grooved-edge ten.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 6
○子どもが欲しい物を我慢してコツコツと5年間貯め続けた、ギザ十円
 Kodomo ga hoshii mono wo gaman shite kotsukotsu to gonenkan tametsuzuketa giza-juuen
― I resisted buying the sorts of things that children want, and spent five years saving up... all my ten yen coins.
As 10-yen coins produced between 1951 and 1958 have an engrailed rim, they are nicknamed 'Giza-ju' (jaggy 10-yen).
cf. http://ja.wikipedia.org/wiki/ギザ十