Friday, July 28, 2017

Sakura Quest Episode 17

スフィンクスの戯れ
Sufinkusu no Tawamure
― The Sphinx's Antics


●剣鉾、吊太鼓、黄金の龍。
 Kenboko Tsuri-daiko Ougon no Ryuu
― The Staff, the Hanging Drum, and the Golden Dragon.

●文化人類学
 Bunka jinrui-gaku
― "Cultural Anthropology"...

●ただかなりの偏屈爺さんだよ。
 Tada kanari no henkutsu jii-san dayo
― He's quite an eccentric old man, though.

[Brushup]
Sakura Quest Episode 4
偏屈に見えるかもしれんけど、一志さんの彫るもんはほんまに凄いんです。
 Henkutsu ni mieru kamo shiren kedo Kazushi-san no horu mon wa honmani sugoindesu
― He may seem eccentric, but Kazushi's carvings are really amazing.

Sunday, July 23, 2017

Sakura Quest Episode 16

湖上のアルルカン
Kojou no Arurukan
― The Harlequin on the Pond


●まさか土壇場でビビったんじゃないよね?
 Masaka dotanba de bibittan ja nai yone
― No way... Did he chciken out at the last minute?

●しかもその後、雨の中病院を抜け出して肺炎に。
 Shikamo sono ato ame no naka byouin wo nukedashite haien ni
― And after that, he ran out of the hospital into the rain and caught pneumonia.

●なかなか独創的な歌詞ね。
 Nakanaka dokusouteki na kashi ne
― The lyrics are very creative.

●ザ・ガレージバンドの代表曲「バラが咲きやがった」
 The Garage Band no daihyoukyoku "Bara ga Sakiyagatta"
― The Garage Band's biggest song: "Those Roses are Blooming."
Garage rock (sometimes called '60s punk or garage punk) is a raw and energetic style of rock and roll that flourished in the mid-1960s, most notably in the United States and Canada. 

The fork song "バラが咲いた (Bara ga Saita)" of マイク眞木 (Maiku Maki) became a hit in 1966.

Friday, July 14, 2017

Sakura Quest Episode 15

国王の帰還
Kokuou no Kikan
― The Queen's Return


●にしても間野山って信号ないわよね。
 Nishitemo Manoyama tte shingou nai wayo ne
― I still can't believe how few traffic lights there are here.

●安産
 Anzan
― We come in peach

●安全と安産を間違えたみたいで。
 "anzen" to "anzan" wo machigaeta mitai de
― but apparently they mixed up the word for "peace" with "peach."

●大江戸 甘蕉饅頭
 Ooedo Banana Manjuu
― Oedo Banana Manju
Tokyo Banana (東京ばな奈) (also written "東京バナナ" and "東京ばなな" with the same pronunciation) is a Japanese sweet. It is the souvenir sweet of Tokyo and is manufactured and sold by Grapestone Co. (ja). (https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Banana)

Thursday, July 6, 2017

Sakura Quest Episode 14

国王の断罪
Kokuou no Danzai
― The Queen, Convicted

[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 5
○私は不眠不休で断罪を続けました。
 Watashi wa fumin-fukyuu de danzai wo tsuzukemashita
― I kept punishing criminals night and day.

●処刑デス!
 Shokei desu
― Seppuqueen!

処刑: execution

●安産
 Anzan
― Safe birth

●民泊?
 Minpaku
― B&Bs?

●会長が空き家の活用について勉強しておけって。
 Kaichou ga akiya no katsuyou ni tsuite benkyou shiteoke tte
― Mr. Kadota wanted us to study up on it for the empty houses.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 11
○最近うちの生徒が空き家に入り浸っていると聞きました。
 Saikin uchi no seito ga akiya ni iribitatteiru to kikimashita
― Apparently some of my students have been hanging out in an empty home.

Saturday, July 1, 2017

Tsuki ga Kirei Episode 12

それから
Sorekara
― And Then
Sorekara (それから, Japanese for "And Then") is a novel written by Natsume Sōseki in 1909. (https://en.wikipedia.org/wiki/Sorekara)

●「恥の多い生涯を送って来ました。」
 Haji no ooi shougai wo okutte kimashita
― I've lived a life full of embarrassments.

Quoted from "人間失格 (Ningen Shikkaku: No Longer Human)."
No Longer Human (人間失格 Ningen Shikkaku) is a Japanese novel by Osamu Dazai. Published after Run Melos and The Setting Sun, No Longer Human is considered Dazai's masterpiece and ranks as the second-best selling novel in Japan, behind Natsume Sōseki's Kokoro. (https://en.wikipedia.org/wiki/No_Longer_Human)

●全部ネタになるから。
 Zenbu neta ni naru kara
― It all gets put to use in writing.

●おやすみなサイ
 Oyasuminasai
― Goodnight, sleep rhine

●安曇くんにコクった
 Azumi-kun ni kokutta
― I confessed to Azumi-kun

告白する (kokuhaku suru) → コクる (kokuru)

●みんなズッ友だから。
 Minna zuttomo dakara
― We're going to be BFFs, okay?

ずっと友達 (zutto tomodachi) → ズッ友 (zuttomo)

[Brushup]
Udon no Kuni no Kiniro Kemari Episode 9
○浩とポコは…ズッ友だよ!
 Hiroshi to Poco wa zuttomo dayo
― Poco and I... are friends forever!

●お、さてはエロ小説か?
 O sarewa ero shousetsu ka
― You're writing smut, aren't you?

porn novel

始発で行く。
 Shihatsu de iku
― I'll take the first train.

●太宰が言ってた「怒涛に飛び込む思いで愛の言葉を叫ぶところに、愛情の実体があるのだ。」
 Dazai ga itteta "Dotou ni tobikomu omoi de ai no kotoba wo sakebu tokoro ni aijou no jittai ga arunoda"
― Dazai once said, "The true substance of love lies in the act of howling words of love with the desperation of a man jumping into high seas."

Quoted from "新ハムレット (Shin Hamuretto: A New Hamlet)."