Thursday, March 30, 2017

Miss Kobayashi's Dragon Maid Episode 12

トールと小林、感動の出会い!(自分でハードル上げてますね)
Tōru to Kobayashi, Kandō no Deai! (Jibun de Hādoru Agetemasu ne)
― Tohru and Kobayashi's Impactful Meeting! (We're Raising The Bar On Ourselves)


オムライスですかね。
 Omuraisu desu kane
Omurice, I suppose.
Omurice or omu-rice (オムライス Omu-raisu) is an example of yōshoku (a Western-influenced style of Japanese cuisine) consisting of an omelette made with fried rice and usually topped with ketchup. With omu and raisu being contractions of the words omelette and rice, the name is an example of wasei-eigo. (https://en.wikipedia.org/wiki/Omurice)
[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 3
○半熟オムライスとかも良いですよね。
 Hanjuku omuraisu toka mo ii desu yone
― Soft-cooked rice omelettes sound good too.

水回りよし!
 Mizumawari yoshi
Bathroom, check!

水回り: part of a building where water is circulated (kitchen, bathroom, etc.)

●判子ください。
 Hanko kudasai
― Please stamp here.

Tuesday, March 28, 2017

Gabriel DropOut Episode 12

ガヴリールドロップアウト!
― Gabriel DropOut!


●ゼルエル姉さんは昔から堅物で、
 Zelel-neesan wa mukashi kara katabutsu de
― Zelel-neesan has always been a square.

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 15
○でも横の堅物があなたを疑って聞かないんですの。
 demo yoko no katabutsu ga anata wo utagatte kikanain desu no
― but this stiff here sure has his doubts.

如何にもな天使ね。
 Ikanimo na tenshi ne
Classic angel, huh?

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 2
○負け犬前提がいかにも俺らしい。
 Makeinu zentei ga ikanimo ore rashii
― The precondition being pitiful is so typical.

Saturday, March 25, 2017

Miss Kobayashi's Dragon Maid Episode 11

年末年始!(コミケネタありません)
Nenmatsu Nenshi! (Komike Neta Arimasen)
Year End, New Year! (No Comiket Bit This Time)


歳末大売出し
 Saimatsu Oouridashi
― Big End of Year Sale!

cf. http://japaneseinanime.blogspot.com/2014/12/japanese-turn-of-year.html

end of year:
  • 年末 (nematsu)
  • 歳末 (saimatsu)
  • 年の暮れ (toshi no kure)
  • 年の瀬 (toshi no se)
beginning of year:
  • 年始 (nenshi)
  • 年明け (toshiake)
  • 新年 (shinnen)
  • 年始め (toshi hajime)

●馴染んでんなぁ。
 Najinden naa
― You've blended right in.

●温泉当てます!
 Onsen atemasu
― I'll land the hot springs!

参加賞のポケットティッシュです。
 Sanka-shou no poketto tisshu desu
― Here's your consolation prize. Pocket tissues.

It can also be called "残念賞 (zannen-shou)."

Tuesday, March 21, 2017

Gabriel DropOut Episode 11

楽しい日々はいつまでも……
Tanoshii Hibi wa Itsumademo
― Fun Forever After...


●さぁ今日はどこから来るつもりなの?
 Saa kyou wa doko kara kuru tsumori nano
From whence will he launch his attack today?

保健所さんですね。
 Hokenjo-san desu ne
― Looks like a dogcatcher.

保健所 Animal Control

●このまま勝ち逃げされたんじゃ、悪魔の面子に関わるのよ!
 Kono mama kachinige saretan ja akuma no mentsu ni kakawaru noyo
― If I don't have the last laugh, my demonic reputation is shot!

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 18
勝ち逃げされたな。
 Kachinige sareta na
― He quit while he was ahead.

●人間界も案外みみっちいのね。
 Ningen-kai mo angai mimicchii none
― Humans are just so hellishly anal.

みみっちい: petty; small-minded

Thursday, March 16, 2017

Miss Kobayashi's Dragon Maid Episode 10

劇団ドラゴン、オンステージ!(劇団名あったんですね)
Gekidan Doragon, On Sutēji! (Gekidan-mei Attan desu ne)
― Troupe Dragon, On Stage! (They Had A Troupe Name, Huh)


●あいつの息子の誕生日を祝うのもですが、
 Aitsu no musuko no tanjoubi wo iwau nomo shaku desu ga
― It pains me to celebrate the birth of that guy's son,

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 1
○なんかあいつだけ目立つのはじゃね。
 Nanka aitsu dake medatsu no wa shaku ja ne
― I don't like letting him get all the limelight.

●トールちゃんは商店街のなんだから。
 Tohru-chan wa shoutengai no hana nanda kara
― You're the pride of our shopping district.

●今こそ頼りになる仲間に協力を仰ぐ時ですね。
 Ima koso tayori ni naru nakama ni kyouryoku wo oagu toki desu ne
― Now's the time to call for help from my reliable friends.

●繁忙期の今は戦力外通告を受けているということを。
 Hanbouki no ima wa senryokugai tsuukoku wo uketeiru to iu koto wo
― And that they announced you wouldn't be useful in this busy period.

戦力外通告: discharge notice; Designated for assignment

Tuesday, March 14, 2017

Gabriel DropOut Episode 10

天使と悪魔故郷に帰る
Tenshi to Akuma Kokyou ni Kaeru
― The Angels and Demons Return Home


●この私の潜入阻むとは驚きだわ。
 Kono watashi no sennyuu wo habamu towa odoroki dawa
― I can't believe they thwarted my infiltration.

[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 3
○女装して潜入しろと?
 Josou shite sennyuu shiro to
― You want me to dress like a girl and infiltrate this place?

●仕方ない。寝まくるか。
 Shikatanai nemakuru ka
― Oh, well. I'll just sleep my ass off.

●よーし、バッチこーい!
 Yoshi bacchi koi
― All right, bring it on!

Thursday, March 9, 2017

Miss Kobayashi's Dragon Maid Episode 9

運動会!(ひねりも何もないですね)
Undoukai! (Hineri mo Nani mo Nai desu ne)
― Sports Festival! (There's No Twist or Anything)


●かけっことか、玉入れとか、綱引きとか、
 Kakekko toka tamaire toka tsunahiki toka
― There's running, balll-tossing, tug-o-war,

●でもカンナは小林さんを親のように慕ってる節がありますよ。
 Demo Kanna wa Kobayashi-san wo oya no youni shitatteru fushi ga arimasu yo
― But Kanna does tend to view you as her mother.

●カンナの親は基本放任しています。
 Kanna no oya wa kihon hounin shiteimasu
― Kanna's parents basically gave her free rein.

[Brushup]
Your lie in April Episode 11
○相変わらず放任ね。
 Aikawarazu hounin ne
― Ever the free range parent, I see.

Tuesday, March 7, 2017

Gabriel DropOut Episode 9

聖夜と晦日になんか来た
Seiya to Misoka ni Nanka Kita
― Christimas and New Year's Eve Surprise


●ケーキの下地これでいいですか?
 Keki no shitaji kore de ii desu ka
― Will this do for the cake base?

●日本では行事の一つになっているので、
 Nippon dewa gyouji no hitotsu ni natteiru node
― In Japan, Christmas is just another commercial holiday.

うっかりしちゃいました。
 Ukkari shichaimashita
― I made a little oopsie.

確信犯
 Kakushinhan
― This was premeditated.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 2
確信犯とか失笑とかね?
 Kakushinhan toka shisshou toka ne
A crime of conscience or inappropriate laughter, right?

○確信犯
Originally: (a person who commits) a crime of conscience
Erroneously: premeditated criminal

The misusage is pervasive now.

Thursday, March 2, 2017

Miss Kobayashi's Dragon Maid Episode 8

新たなるドラゴン、エルマ!(やっと出てきましたか)
Aratanaru Doragon, Eruma! (Yatto Detekimashita ka)
― New Dragon, Elma! (She's Finally Appearing, Huh?)


●遠足弁当試合 三番勝負!!
 Ensoku Bentou Jiai Sanban Shoubu
― Field Trip Lunch Competition Three Round Match!!

腕を振るえ、俺を楽しませろ!
 Ude wo furue ore wo tanoshimasero
Use all your skills and entertain me!

腕を振るう (ude wo furuu)

[Brushup]
Fune wo Amu Episode 5
○お前のその手腕を辞書作り以外でも振るってほしいって話になってな。
 Omae no sono shuwan wo jisho zukuri igai demo furutte hoshii tte hanashi ni natte na
― We want you to use your talents elsewhere.

●小林選手はミニトマトだけのようですが。
 Kobayashi senshu wa mini tomato dake no youdesu ga
― Contestant Kobayashi's appears to just be cherry tomatoes.