Tuesday, March 14, 2017

Gabriel DropOut Episode 10

天使と悪魔故郷に帰る
Tenshi to Akuma Kokyou ni Kaeru
― The Angels and Demons Return Home


●この私の潜入阻むとは驚きだわ。
 Kono watashi no sennyuu wo habamu towa odoroki dawa
― I can't believe they thwarted my infiltration.

[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 3
○女装して潜入しろと?
 Josou shite sennyuu shiro to
― You want me to dress like a girl and infiltrate this place?

●仕方ない。寝まくるか。
 Shikatanai nemakuru ka
― Oh, well. I'll just sleep my ass off.

●よーし、バッチこーい!
 Yoshi bacchi koi
― All right, bring it on!

[Brushup]
Punchline Episode 4
バッチこーい
 Bacchi kooi
― Bring it on.

It's short for "バッター打って来い (Battā utte koi: Batter, come hit this way)."

●えーっと、じゃあねー、あやとり
 Etto jaa ne ayatori
― Um... then let's play... cat's cradle!

お手玉 (otedama): beanbag juggling game
おはじき (ohajiki): marbles, tiddlywinks

●ゴム跳び?めんこ?あ、けん玉もあるよ。
 Gomutobi? Menko? A kendama mo aru yo
― Chinese ropes? Slap cards? I've got cup-and-ball, too.
Chinese jump rope (Chinese: 跳皮筋; pinyin: tiàopíjīn), also known as Chinese ropes, jumpsies, elastics, yoki, French skipping, and (in German) gummitwist, is a children's game resembling hopscotch and jump rope. (https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_jump_rope)
cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Menko
cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Kendama

●天界は今、昭和なの?
 Tenkai wa ima shouwa nano
― Is Heaven stuck in the Showa era?
The Shōwa period (昭和時代 Shōwa jidai, potentially "period of enlightened peace/harmony" or "period of radiant Japan"), or Shōwa era, is the period of Japanese history corresponding to the reign of the Shōwa Emperor, Hirohito, from December 25, 1926, through January 7, 1989. (https://en.wikipedia.org/wiki/Shōwa_period)
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 1
○凄まじい昭和臭だな。
 Susamajii shouwa-shuu dana
― This stuff is so last century.

●ベーゴマ?
 Bēgoma
― Spinning tops?

cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Beigoma

だっこちゃん人形

●元からうちに爺やなんていないよ。
 Moto kara uchi ni jiiya nante inai yo
― We don't have a butler.

●これは一本とられたな!
 Kore wa ippon torareta na
Touché, son! Touché!

●我が一族秘伝の悪魔の秘薬で全ての人間をこの私の足元に平伏させてみせるわ!
 Waga ichizoku hiden no akuma no hiyaku de subete no ningen wo kono watashi no ashimoto ni heifuku sasete miseru wa
― Our family's secret demonic secret elixir shall make all humans prostrate themselves at my feet!

●久しぶりにお嬢様の蔑むような視線を頂けた。
 Hisashiburi ni ojou-sama no sagesumu youna shisen wo itadaketa
― It's been too long since I was blessed with milady's look of scorn.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 5
○でもそんな素晴らしい俺のセレモニーを中二、中二って蔑んでいたのは誰だったかな?
 Demo sonna subarashii ore no ceremony wo chuuni chuuni tte sagesundeita nowa dare datta kana
― But who's the one that has scorned my wonderful ceremonies as "chuuni" all this time?

にらめっこしますか?
 Niramekko shimasu ka
― Want to have a staring contest?

[Brushup]
Gatchaman Crowds Insight Episode 6
○ここで毎日将棋盤とにらめっこしてるだけじゃない!
 Koko de mainichi shougiban to niramekko shiteru dake ja nai
― You're just staring at the shogi board every day!

●今回は特別に一肌脱いでやるか。
 Konkai wa tokubetsu ni hitohada nuideyaru ka
― I can make an exception, roll up my sleeves, and help this once.

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 8
○人気出すために俺たちが一肌脱ごう
 Ninki dasu tame ni ore-tachi ga hitohada nugou
― Let's do our best to make sure she gets popular.

No comments:

Post a Comment