Wednesday, October 18, 2017

Just Because! Episode 2


 Ittara hangoroshi dakara
― If you tell him, I'll beat you to a pulp.

半殺しにする (hangoroshi ni suru): half-kill

Osomatsu-san Episode 22
 Iyami maketara hangoroshi na
― Iyami, if you lose, we'll beat you to a pulp!

 Nanka hisshi sugi
― Didn't he seem super frantic?

 Konbini no nikuman tsukiatte
― Come get a convenience store meat bun with me!
From about August or September, through the winter months until roughly the beginning of April, Nikuman are available at convenience stores, where they are kept hot. (

Friday, October 6, 2017

Just Because! Episode 1

On your marks!

 Ashita wa shuugyoushiki nanoni ne
― The closing ceremony is tomorrow, huh?

Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 8
 Ichigakki Shuugyoushiki
― First Semester Closing Ceremony

 Nisshi nante "Nanimo nai ichinichi deshite" de iinda yo
― You can just write, "It was an unevenful day" in the logbook!

 Teka saru ja neeshi Saruwatari dashi
― Hey! It's Saruwatari, not Monkey!

猿 (saru): monkey

 Daruma-san ga koronda ka
― Red Light, Green Light, huh?

Osomatsu-san Episode 9
 Daruma-san ga koronda
― Green light... Red light.

Saturday, September 16, 2017

Sakura Quest Episode 24

Yuukyuu no Obelisk
― The Eternal Obelisk

 Happi mo todoita yo
― The happi have arrived!
Happi (法被, 半被) is a traditional Japanese straight-sleeved coat usually made of indigo or brown cotton and imprinted with a distinctive mon (crest). They are usually worn only to festivals. Originally, these represented the crest of a family, as happi were worn by house servants. Later, the coats commonly began to display the crests of shops and organisations. Firefighters in the past also used to wear happi; the symbol on their backs referred to the group with which they were associated. In English, "happi" is most often translated as "happi coat" or "happy coat". (

●私は好きです、餡子がぎっしり詰まってるところが特に。/ それは月餅ね。
 Watashi wa suki desu anko ga gisshiri tsumatteru tokoro ga toku ni / Sore wa geppei ne
― I like absoebent things. It helps when they're quilted. / We're not talking about paper towels here.
Mooncakes in Japan are known as geppei (月餅), a direct translation of the Chinese name. They are associated with Chinese culture and are sold all year round, mainly in Japan's Chinatowns. Azuki (red bean) paste is the most popular filling for these mooncakes, but other sorts of beans as well as chestnut are also used. (
合併 (gappei): absorption

Friday, September 8, 2017

Sakura Quest Episode 23

Yukidoke no Kurisutaru
― The Crystal of Melting Snow

 atoaji anma yokunai ne
― but I don't think it's a very good message.

Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 9
 Bad-end no atoaji no warusa wo kanwa shite miten dakedo
― I tried to soften the bad taste you get from that ending...

 Porutogaru no pastel de nata tte iu sou desu
― Apparently, it's a pastel de nata from Portugal.


 Yougashiya no hanashi wo yoku wagashiya ni motte korareta mon dane
― It's impressive, bringing a proposal for a pastry shop to a Japanese confectionary.

Thursday, August 31, 2017

Sakura Quest Episode 22

Shingetsu no Luminarie
― The New Moon Luminarie

― Read it vertically?

 Noge-san tte kagyou wo tsuide honya-san ni nattan ja naindesu ne
― Noge, you didn't inherit your bookstore from your family, did you?

Natsume Yujin-cho Go Episode 3
 Kono kagyou wo tsugu to kimeta toki kara kakugo wa shiteiru yo
― But when I decided to go into the family's line of work, I was ready for it.

 Okuba nyuushi ga guragura shiteru
― You've got a loose baby molar.

乳歯: baby tooth

Punchline Episode 9
 Nokori no kyuuhon wo zenbu ottara tsugi wa okuba da
― After I'm done breaking the other nine fingers, your molars are next.