Toritsuku Shima-moyou
― Possessed by the Stripes
[Idiom]
○取り付く島もない (Toritsuku shima mo nai)
Literally: no island to cling to
Meaning: be left utterly helpless, have no one to turn to
●ウンベイジーニ ニョプラサラー♪
― Unbeijini nyopurasara,
Probably meaningless.
●君に魔法をかけてあげる♪
Kimi ni mahou wo kakete ageru
― I'm going to put a spell on you...
●ウンベイジーニ ニョプラクラー♪
― Unbeijini nyopurakura,
●君の魔物…♪
Kimi no mamono
― I'm going to―
Refer to Punchline Episode 10 for the rest.
●おまじないの歌。
Omajinai no uta
― It's a magic song.
[Brushup]
Barakamon Episode 7
○おまじない。
Omajinai
― Good mojo.
●バッチこーい。
Bacchi kooi
― Bring it on.
It's short for "バッター打って来い (Battaa utte koi: Batter, come hit this way)."
[Brushup]
Denpa Kyoushi Episode 1
○全員、俺にかかってこいやぁ!
Zenin ore ni kakatte koi yaa
― Bring it on!
●グリーゼ様はね、グリーゼ832Cって星からやってきた宇宙人なの。
Gliese-sama wa ne Gliese 832C tte hoshi kara yattekita uchuujin nano
― Gliese-sama is an alien from the planet Gliese 832C.
Gliese 832 c (also known as Gl 832 c or GJ 832 c) is an extrasolar planet located approximately 16 light-years away in the constellation of Grus, orbiting the star Gliese 832, a red dwarf. (http://en.wikipedia.org/wiki/Gliese_832_c)
●ラブラ、正気?
Rabura shouki
― Rabura, are you sane?
●犯行予告らよ。
Hankou yokoku rayo
― A notice of premeditated crime.
●一番手っ取り早いのは誰かの体に憑依しちゃうことらね。
Ichiban tettoribayai no wa dareka no karada ni hyoui shichau koto ra ne
― The quickest way would be to possess someone's body.
●ドキッ!女だらけの水泳大会らよ。
Doki onna darake no suiei taikai rayo
― It's Ba-dum! Girls Everywhere Swim Meet.
The TV shows were popular from the 1970s to the 1990s.
After in 2003, they are no longer broadcasted by self-regulation.
cf. http://ja.wikipedia.org/wiki/アイドル水泳大会
●宿主の意識が明瞭時に憑依する場合、
Yadonushi no ishiki ga meiryou-ji ni hyoui suru baai
― If the owner of the body is lucid while they are being possessed,
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○あいつは従順な振りをしてやがって宿主を食い潰す獣だ。
Aitsu wa juujun na furi wo shite yagate yadonushi wo kuitsubusu kemono da
― He pretends to be obedient, but eventually the beast consumes his master.
●原則的に霊的な波長の近い人間にしか憑依できない。
Gensokuteki ni reiteki na hachou no chikai ningen ni shika hyoui dekinai
― Fundamentally, it's only possible to possess someone with a similar spiritual wavelength.
●霊媒体質?
Reibai taishitsu
― Spirit medium potential?
●しっかしマメなやっちゃな。
Shikkashi mame na yacchana
― Man, that guy sure is thorough.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 5
○なんとまめな。
Nanto mame na
― How diligent.
●私ならこんな遠回しなやり方しない。
Watashi nara konna toomawashi na yarikata shinai
― I wouldn't be so roundabout if I were him.
●こんばんわんこ!
Konbanwanko
― Good evening-ning!
●ラブラが好きなおつまみって?
Rabura ga sukina otsumami tte
― What snacks do you like with your beer?
[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 22
○坊主、つまみ用意しろ、つまみ。
Bouzu tsumami youi shiro tsumami
― Kid, get some snacks!
●カメノエーサよ。
Kame no eesa yo
― Turtle feed.
●霊妖波
Reiyouha
― Bewitching Spirit Wave
●と、とても斬新なお味ですね…
To-Totemo zanshin na oaji desu ne
― I-It tastes rather different...
●「君のパン積みたいよ」?
Kimi no pan tsumitai yo
― "I Want to See Your Buns"?
積む (tsumu): pile up, heap up
君のパンツ見たいよ (kimi no pantsu mitai yo: I want to see your panties)
●私のことからかってるんでしょ?!
Watashi no koto karakatterun desho
― You're mocking me, aren't you?!
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 12
○さっきちょっとからかったら半泣きになって、
Sakki chotto karakattara hannaki ni natte
― I teased her a minute ago, bringing her to the verge of tears.
●きっと担がれたんですよ。
Kitto katsugaretan desu yo
― You must have been set up.
●つまり今回の一件も夢遊病みたいなものだったと?
Tsumari konkai no ikken mo muyuubyou mitaina mono datta to
― So you think what happened here was another sleepwalking incident?
●私はアメリカ国防総省の諜報機関、国家安全保障局の人間です。
Watashi wa America kokubousoushou no chouhou kikan kokka anzen hoshoukyoku no ningen desu
― I'm from the U.S. Department of Defense's intelligence bureau, the National Security Agency.
●宇宙に大気は存在するか?
Uchuu ni taiki wa sonzai suru ka
― Is there atmosphere in space?
●何をそんなにツンケンしとんねん?
Nani wo sonna ni tsunken shiton nen
― Why are you so mad?
●しばらくこの小熊を預かってほしいって。
Shibaraku kono koguma wo azukatte hoshii tte
― He said he wanted me to take care of this cub for a while.
●この子ってこういう虚言癖みたいなところあるのよね。
Kono ko tte kou iu kyogenheki mitai na tokoro aruno yo ne
― This kid can be such a pathological liar.
●霊媒師なんて全部でたらめなくせに。
Reibaishi nante zenbu detarame na kuse ni
― Spirit mediums are all full of shit.
[Brushup]
Your lie in April Episode 2
○冒涜だ!テンポも強弱もでたらめ!
Boutoku da Tempo mo kyoujaku mo detarame
― This is blasphemy! Both the tempo and the dynamics are all over the place!
●気楽でいいわね。
Kiraku de ii wa ne
― I wish I were as carefree as you.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 9
○有基、君は本当にお気楽ですね。
Yumoto kimi wa hontou ni okiraku desu ne
― Yumoto, you really are carefree.
●なんか白けたわ。
Nanka shiraketa wa
― I don't care anymore.
[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 4
○なんか白けちゃったし。
Nanka shirakechattashi
― Someone rained on my parade, anyway.
Hayai! Thanks for your dedicated work, it's very appreciated as I'm currently learning Japanese, and anime provides a fun additional way to learn more (especially when dialog is explained like here).
ReplyDeleteI'm so glad to hear that. Hope this blog can be a little help for you!
Delete