Flag no Tatanai Kanojo
― Girlfriend Without a Raised Flag
The tone of a light novel is tiresome.
●前回のあらすじでいきなり大嘘ついてんじゃないわよ!
Zenkai no arasuji de ikinari oouso tsuiten ja nai wayo
― Don't drop huge lies in the middle of an episode recap!
●お前こそナレーションにキャラクターがツッコむとかアニメのセオリー無視すんなよ!
Omae koso narration ni character ga tsukkomu toka anime no theory mushi sunnayo
― And don't you blow off anime tropes by having a character interrupt the voiceover!
●目鼻立ちは整ってて、背も低からず高からず。
Mehanadachi ha totonottete se mo hikukarazu takakarazu
― She has classic features. She's not too tall or too short.
整った目鼻立ち (totonotta mehanadachi): clear-cut features
●肌もまあまあきめ細かく、
Hada mo maamaa kimekomakaku
― Her skin is reasonably smooth.
●出るところはそこそこ出て、引っ込むところもなかなか引っ込んでる。
Deru tokoro ha sokosoko dete hikkomu tokoro mo nakanaka hikkonderu
― She curves out where she's supposed to curve out. And where she's supposed to curve in, she curves in, too.
●今のあまりに薄い存在感は何なんだ?
ima no amari ni usui sonzaikan ha nan nanda
― what's up with this total lack of presence?
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0
○そんなだからいつまでたってもモブキャラみたいに目立たなくて、存在感薄くて周囲に埋没するんだぞ。
Sonna dakara itsu made tattemo mob-kyara mitai ni medatanakute sonzaikan usukute shuui ni maibotsu surunda zo
― That's why you'll always be like a background character: inconspicuous, zero presence, and swallowed up by your surroundings.
●俺との運命の出会いの価値は親戚への義理以下ですか、そうですか。
Ore to no unmei no deai no kachi ha shinseki he no giri ika desuka sou desuka
― So our fateful encounter is worth less than familial obligations?
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 12
○野崎には義理チョコなしで。
Nozaki ni ha giri choco nashi de
― No obligatory chocolate for Nozaki.
●だって安芸君うちの学校の三大有名人の1人に数えられてるし。
Datte Aki-kun uchi no gakkou no sandai yuumeijin no hitori ni kazoerareterushi
― You're one of the top three celebrities at our school.
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 7
○世に言う三大奇書じゃないですか!
Yo ni iu sandai kisho ja naidesuka
― These are Japan's three great novels of the bizarre!
●お前は地味なんかじゃない!
Omae ha jimi nanka ja nai
― You aren't boring!
[Brushup]
Your lie in April Episode 11
○これは地味だよ。
Kore ha jimi dayo
― This one's really subdued.
●そんな風に間違ったイメージで自分を決め付けるのはやめろ!
Sonna fuu ni machigatta image de jibun wo kimetsukeru no ha yamero
― Stop pigeonholing yourself based on mistaken typecasting!
●加藤、俺が保証してやる。
Katou ore ga hoshou shite yaru
― Kato, I guarantee you this.
●お前はキャラが死んでるんだよ!
Omae ha kyara ga shinderundayo
― Your character is dialed way down!
●ただ単にキャラが立ってないだけなんだよ!中途半端なんだよ!
Tada tanni kyara ga tattenai dake nandayo Chuuto-hanpa nandayo
― It's just because your character isn't fleshed out! You're unfinished!
●例えば、三つ編み、眼鏡、そばかす!
Tatoeba mitsuami megane sobakasu
― For instance, braids, glasses, freckles!
●キャラクターが立つんだよ!
Kyarakutaa ga tatsundayo
― The character becomes defined!
●ギャップとか何もないじゃん!
Gap toka nan mo nai jan
― There's no disconnect there!
[Brushup]
Hanayamata Episode 10
○このギャップが萌えってやつですね?
Kono gap ga moe tte yatsu desu ne
― They call this contrast "moe," don't they?
●それで無個性とかもうどうしたらいいんだよ?!
Sore de mukosei toka mou doushitara
― So what are we gonna do about your lack of individuality?!
●そこまで言われる筋合いはないってのはさておき、
Soko made iwareru sujiai ha nai tte no ha sateoki
― Setting aside the fact that you're not one to talk,
●遠いのは距離じゃなくて次元なんだよ。
Tooi no ha kyori ja nakute jigen nandayo
― Not far away in distance. In another set of dimensions.
●俺の創作意欲を返せ。
Ore no sousaku iyoku wo kaese
― Give me back my creative urge.
[Brushup]
Barakamon Episode 9
○創作意欲が湧く瞬間をただ待つだけでいいのだろうか?
Sousaku iyoku ga waku shunkan wo tada matsu dake de ii no darou ka
― Is it okay for me to just wait for the moment when I get the urge to write?
●俺の嫁を、いや、夢を返してくれよ!
Ore no yome wo iya yume wo kaeshite kureyo
― Give me back my dream girl! Er, my dream!
●一つはその学校一の美少女が2人もいるという設定的矛盾。
Hitotsu ha sono gakkou-ichi no bishoujo ga futari mo iru to iu settei-teki mujun
― The second is having two of the "most beautiful girl in school" is contradictory.
[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 3
○それって矛盾してませんか? / そう、矛盾だ。
Sore tte mujun shitemasenka / Sou mujun da
― But isn't that a contradiction? / Yes, it's a paradox.
●狭いな世間!
Semaina seken
― It's a small world!
●そんなわけで私だけ場違い過ぎて困ってるんだけど。
Sonna wake de watashi dake bachigai sugite komatterun dakedo
― I'm just saying that I stick out like a sore thumb.
●2人とも見た目は敷居高そうだけど、実際はそこまでじゃない。
Futari tomo mitame ha shikii takasou dakedo jissai ha soko made ja nai
― They might look stuck up, but they're not so bad.
●それが人との約束をすっぽかして他の女とデートしてた男の言い分かしら?
Sore ga hito to no yakusoku wo suppokashite hoka no onna to date shiteta otoko no iibun kashira
― Is this what a man says when he stands up one girl and has been on a date with another one?
●気にするな、そいつ超近眼だから目つきが悪く見えるだけで。
Ki ni suruna soitsu chou kingan dakara metsuki ga waruku mieru dake de
― Don't sweat it, she's incredibly nearsighted. It just looks like she's giving the stink-eye.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 5
○コックリさんは近眼なのです?
Kokkuri-san ha kingan nanodesu
― Kokkuri-san, are you nearsighted?
Barakamon Episode 9
○確かに目つきが悪いとは時々言われるが、時々だぞ。
Tashikani metsuki ga warui toha tokidoki iwareru ga tokidoki dazo
― Sure, people say my eyes are unpleasant sometimes, but only sometimes.
●人がせっかくフォローしてやったのに台無しにするなよ!
Hito ga sekkaku follow shite yatta noni
― I went to bat for you, so don't blow it!
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 6
○フォローするよ。
Follow suru yo
― I'll back you up.
― I'll back you up.
●別にクラスメイトでも彼女でもオタ友でもセフレでも興味ないけど。
Betsu ni classmate demo kanojo demo ota-tomo demo sefure demo kyoumi nai kedo
― I really couldn't care less if you're his classmate, girlfriend, fellow otaku, or friend-with-benefits.
It's short for セックスフレンド (sex friend), which is an Japanese-English word.
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 3
○あなたの女性像など知ったことではないわ。
Anata no josei-zou nado shitta koto deha naiwa
― I couldn't care less about your expectations for women.
●それがそいつの本性だ。学校じゃ完璧に猫被ってるけど。
Sore ga soitsu no honshou da Gakkou ja kanpeki ni neko kabutteru kedo
― That's the real her. She just acts all innocent at school.
●ちょっと昔から顔見知りってだけのくせに!
Chotto mukashi kara kaomishiri tte dake no kuse ni
― We've been acquaintances for years, that's all!
●今回も話にならない。
Konkai mo hanashi ni naranai
― This one's useless, too.
●とにかく、このままじゃゲームを作ろうなんて夢のまた夢ね。
Tonikaku kono mama ja game wo tsukurou nante yume no mata yume ne
― Anyway, the way things stand now, you trying to make a game is a dream within a dream.
[Example]
Ace of Diamond Episode 63
○今のままじゃ俺達の代で甲子園なんて夢のまた夢だぜ。
Ima no mama ja oretachi no dai de koushien nante yume no mata yume daze
― As it stands now, going to the nationals next year will be nothing but a pipe dream.
●ま、そろそろ潮時なんじゃない?
Ma sorosoro shiodoki nan ja nai
― I'd say it's about time to throw in the towel, don't you?
●出会いに運命や偶然がなかったら、世のカップルはみんな幼馴染ばかりになってしまうじゃない。
Deai ni unmei ya guuzen ga nakattara yo no couple ha minna osananajimi bakari ni natte shimau ja nai
― If fate or coincidence played no role in encounters, the world's couples would be composed of nothing but childhood friends.
●ステルス性能高すぎだろ。
Stealth seinou takasugi daro
― Dial down the stealth settings, would you?
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0
○相変わらずのステルス性能だね、加藤ちゃん。
Aikawarazu no stealth seinou dane Katou-chan
― That stealth mode of yours is always engaged, Kato-chan.
●確か地元の人達は探偵坂って呼んでるよね。そこに興信所があるから。
Tashika jimoto no hito-tachi ha Tantei-zaka tte yonderu yone Soko ni koushinjo ga aru kara
― Sure, the locals call it Detective Hill. Because there's detective agency over there.
●相手がオタクだったら平気で家に上がるのか?
Aite ga otaku dattara heiki de ie ni agaru noni
― If a guy's an otaku, you'll go to his house without batting an eye?
●今日はそんな風に日々適当に生きてるお前に現実というものを教えてやる!
Kyou ha sonna fuu ni hibi tekitou ni ikiteru omae ni genjitsu to iu mono wo oshiete yaru
― You've been living your life haphazardly, and today I'm going to give you a lesson in reality!
●俺が萌コンテンツのお約束というものを骨の髄まで叩き込んでやる!
Ore ga moe content no oyakusoku to iu mono wo hone no zui made tatakikonde yaru
― I'm going to drum the conventions of moe content into your head!
骨の髄まで: to the marrow of one's bones
●わぁ、絵に描いたようなオタク部屋だねぇ。
Waa e ni kaita youna otaku beya danee
― Wow, talk about the very image of an otaku's room...
Ikinari sonna donbiki na taido torarete dou yatte
― How do you expect me to tense up with you ruining the mood like that?
[Brushup]
Your lie in April Episode 14
○私ドン引き!
Watashi donbiki
― I was so stunned!
●何しろ今日は二次元ヒロインとしての感性を磨くための特訓だ。
Nanishiro kyou ha nijigen heroine to shite no kansei wo migaku tame no tokkun da
― After all, today is a boot camp that will hone your 2D heroine sensibilities.
[Brushup]
Hanayamata Episode 10
○みんな一緒に特訓ですね!
Minna iccho ni tokkun desune
― Let's all practice extra!
●私に選択権はないんだね?
Watashi ni sentakuken ha naindane
― I don't have any say in this, do I?
選択権: option, right of choice
●ここにあるのはどれも笑えて泣けて萌える当代一の美少女コンテンツだぞ!
Koko ni aru no ha dore mo waraete nakete moeru toudai-ichi no bishoujo content dazo
― All that you see before you are preeminent dating sim titles that will make you laugh, cry, and swoon.
●いいか、このデートイベントで彼女が求めているのは品物じゃないんだ。
Iika kono date event de kanojo ga motomete iru no ha shinamono ja nainda
― Look, what she's looking for at this date event isn't some trinket!
●休憩アンド説教タイムだ。
Kyuukei and sekkyou time da
― It's Break & Lecture time.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 5
○3時間耐久説教タイム
Sanjikan Taikyuu Sekkyou Time
― Enduring Three-Hour Lecture
●だとしたら余計に心変りして別れることだってあるんじゃない?
Dato shitara yokei ni kokorogawari shite wakareru koto datte arun ja nai
― But if that's the case, wouldn't they sometimes be incredibly fickle and break up with you?
●ここの台詞から挿入歌に繋がる流れが神なんだよな!
Koko no serifu kara sounyuuka ni tsunagaru nagare ga kami nanda yona
― The way it flows from this dialogue to the insert song is so epic!
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0
○どう見ても神アニメだったじゃない!
Dou mitemo kami anime datta ja nai
― By any metric, that was an epic anime!
●この後さらに驚愕の展開が!
Kono ato sara ni kyougaku no tenkai ga
― Something even more astoniching will come after this!
●解説もネタバレもなしに一人で静かにプレイしてたら泣いたかもしれないね。
Kaisetsu mo netabare mo nashi ni hitori de shizuka ni play shitetara naita kamo shirenai ne
― If I had played this alone in peace without someone offering commentary or spoilers, I might have cried.
●それ本当になんだかなぁだね。
Sore hontou ni nandaka naa dane
― That's definitely a "I dunno about that..." sort of thing.
●あ、お構いなく。 / いいやお構いするとも!
A okamai naku / Iiya okamai suru tomo
― It's not that big a deal. / No, but it is a big deal!
[Brushup]
Barakamon Episode 6 (unposted)
○あ、お構いなく。
A okamai naku
― Oh, don't trouble yourself.
●もしかしてお前このゲームのことをヒロインを殺すことでお涙頂戴を狙った安っぽい泣きゲーって馬鹿にしてるな?
Moshikashite omae kono game no koto wo heroine wo korosu koto de onamida-choudai wo neratta yasuppoi naki-gee tte baka ni shiteru na
― You aren't mocking this game as one of those tearjerkers that kill off a heroine just to elicit an emotional response, are you?
●いいか、どれだけ安易で使い古された飛び道具だとしても
IIka dore dake ani de tsukaifurusareta tobidougu dato shitemo
― Listen, no matter how facile and worn-out a weapon it is,
飛び道具: projectile weapon
●それが今でも多くのユーザーの支持を集めるのなら躊躇なく使うべきなんだよ!
Sore ga ima demo ooku no user no shiji wo atsumerunonara chuucho naku tsukau beki nandayo
― if it has the support of lots of players, it should be used without hesitation!
[Idiom]
●創作において馬鹿の一つ覚えほど強い武器はないんだ!
Sousaku ni oite baka no hitotsu oboe hodo tsuyoi buki ha nainda
― There's no greater weapon in a creator's arsenal than a short attention span!
Literally: A fool's memory sticks to one thing.
●満を持して発売されたシリーズ完結編にして真骨頂!
Man wo jishite hatsubai sareta series kanketsu-hen ni shite shinkocchou
― This is the series' conclusion which is the best and went on sale at the right time!
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 11
○スカートめくりの真骨頂はリアクションだ!
Skirt mekuri no shinkocchou ha reaction da
― The true value of lifting skirts lies in the reactions!
●再生の、そして復活の物語の始まりだ!
Saisei no soshite fukkatsu no monogatari no hajimari da
― It's the beginning of a tale of rebirth and resurrection!
●俺を男にしてくれ!
Ore wo otoko ni shite kure
― Make a man of me!
●でもお前その投げやりなまでの気安さは三次元の女の子としてもどうかと思うぞ。
Demo omae sono nageyari na made no kiyasusa ha sanjigen no onna no ko to shite mo douka to omouzo
― I think such an irresponsible and carefree attitude is crazy for a 3D girl, though.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 2
○ヒーローにあるまじき投げやり発言。
Hiiroo ni aru majiki nageyari hatsugen
― That's a careless line no hero should say.
●今は勘弁してよ…
Ima ha kanben shiteyo
― Cut me some slack for now...
No comments:
Post a Comment