Friday, December 19, 2014

Your lie in April Episode 11

命の灯
Inochi no Tomoshibi
― Light of Life


まばらな拍手、戸惑う会場
 Mabarana hakushu tomadou kaijou
― Only scattered applause. A confused audience...

●コンクールは神聖な音楽の庭。
 Concour ha shinsei na ongaku no niwa
― A competition is a sacred garden of music.

●決して自分探しをする場所ではない。
 Kesshite jibun-sagashi wo suru basho de ha nai
― Under no circumstances is it a place to find yourself.

●相変わらず嫌味なジジイね。
 Aikawarazu iyamina jijii ne
― Still the same prickly old geezer, huh?

●年食って拍車がかかってるね。
 Toshi kutte hakusha ga kakatteru ne
― And he's escalated with old age.

●誰だよあの美人
 Dare dayo ano bijin
― Who's the stunner?

●瀬戸紘子。日本屈指のピアニストよ。
 Seto Hiroko. Nihon kusshi no pianist yo
― Hiroko Seto. She's Japan's leading pianist.

稀に見る負けっぷりだったもんね!
 Mare ni miru makeppuri datta mon ne
― Yeah, the way you bombed was all kinds of extraordinary!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2 (unposted)
○近年、稀に見る嫌な奴だよお前!
 Kinnen mare ni miru iya na yatsu dayo omae
― You're a kind of nasty that's rare in this day and age!

無自覚?それとも気付かない振り?
 Mujikaku Soretomo kizukanai furi
― Are you unaware? Or are you pretending not to notice?

[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 10
○ま、そういう無自覚な部分もあなたの良い所なんでしょうけどね。
 Ma sou iu mujikaku na bubun mo anata no ii tokoro nandeshou kedo ne
― Well, just how unaware you are is one of the nice things about you.

●ヒーローは超合金で、
 Hero ha chougoukin de
― My hero is made of super alloy...

●じゃまた不細工な演奏しちゃったんだな。
 Ja mata busaiku na ensou shi
― Then that means I turned in another sloppy performance.

[Brushup]
Your lie in April Episode 1
不細工な余韻しか残らない。
 Busaikuna yoin shika nokoranai
― There's nothing left but an ugly resonance.

●でも手抜きなんかしてないよ。
 Demo tenuki nanka shite naiyo
― But I wasn't slacking at all.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 3
○昨日よりおかずが一品少ないのは手抜きですか?
 Kinou yori okazu ga ippin sukunai noha tenuki desuka
― Did you make one less side dish than yesterday because you're slacking?

●今のありったけの僕だ。
 Ima no arittake no boku da
― It's the current me, playing with everything I've got.

●少しだけいたずらっ子が顔を覗かせていた。
 Sukoshi dake itazurakko ga kao wo nozokasete ita
― For just an instant, you could see a mischievous child peering out.

●起きた!蘇った
 Okita Yomigaetta
― Are you up? You've been resurrected!

●相変わらず放任ね。
 Aikawarazu hounin ne
― Ever the free range parent, I see.

●ガラコンサートとは何かを記念して催される特別公演のことで。
 Gala consert to ha nanika wo kinen shite moyoosareru tokubetsu kouen no koto de
― "Gala concert" refers to a special performance held to commemorate something.

最強コンビ復活じゃん!
 Saikyou combi fukkatsu jan
― So the almighty duo is back in business!

[Brushup]
Your lie in April Episode 3
○私たち最強だもん!
 Watashitachi saikyou damon
― Because we rule!

●クライスラー、愛の悲しみ
 Kreisler Ai no Kanashimi
― Kreisler's Liebesleid.
Alt-Wiener Tanzweisen (Old Viennese Melodies) is a set of three short pieces for violin and piano, written by Fritz Kreisler. (http://en.wikipedia.org/wiki/Alt-Wiener_Tanzweisen)
●愛の悲しみ
 Ai no kanashimi
― Love's sorrow...

●これは地味だよ。
 Kore ha jimi dayo
― This one's really subdued.

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 12
○売り場地味だし、パッケージ地味だし、お菓子も地味なんだよなぁ。
 Uriba jimi dashi package jimi dashi okashi mo jimi nandayo naa
― The stores are bland, the packages are bland, and the sweets are bland, too.

●私達なんておまけなんだしさ。
 Watashitachi nante omake nandashi sa
― We're just the thrown-ins, anyway.

渋い曲だと逆に目立つよ。
 Shibui kyoku da to gyaku ni medatsu yo
― and we're bound to stand out more if we play something chill.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 8
○結構、渋い感じで好きだな。
 Kekkou shibui kanji de suki dana
― I like how subdued it is.

●ガラコンは目立ってなんぼっしょ?
 Galacon ha medatte nanbo ssho
― These galas are all about standing out, don't you know?

[Four-character idiom]
傍若無人唯我独尊
 Boujaku-bujin Yuiga-dokuson
― Totally outrageous. Self-righteous.

●なら後見人は私以外いないでしょ?
 Nara koukennin ha watashi igai inai desho
― Then who else but me to serve as your guardian?

●これは命の灯だ。
 Kore ha inochi no tomoshibi da
― This is the light of life.

●ある人は敵愾心かもしれない。
 Aru hito ha tekigaishin kamo shirenai
― For some it might be hostility.

自己顕示欲
 Jiko kenji yoku
― The desire to show off.

無垢のままで人は一人で舞台に立てないのかもしれない。
 Muku no mama de hito ha hitori de butai ni tatenai no kamo shirenai
― Maybe it's not possible for someone to get up stage in an innocent state.

肩を並べられるその日がくるまで
 Kata wo naraberareru sono hi ga kuru made
― I've pulled even with her... until that day comes.

肩を並べる(kata wo naraberu): catch up with, rank with

●ぼくがいつもそばにいて助けてあげられるとは限らないんだよ…チャーリーブラウン。
 Boku ga itsumo soba ni ite tasukete agerareru to ha kagiranaindayo Charlie Brown
― "You know, I'm not always going to be around to help you..." Charlie Brown.

No comments:

Post a Comment