Monday, November 24, 2014

Gugure! Kokkuri-san Episode 8

コックリさんの湯けむり秘湯めぐり!
Kokkuri-san no Yukemuri Hitou Meguri
― Kokkuri-san's Steamy Secret Hot Spring Tour!


●それよりお酌してくれ。
 Sore yori oshaku shite kure
― Anyway, pour me another.

禁酒お供消毒用エタノールだぜ。
 Kinshu no otomo shoudoku you etanooru daze
― It's the companion of any man on a liquor ban: ethanol disinfectant.

●アルコール直に飲んでんじゃねぇ!
 Arukooru jikani nondenja nee
― Don't drink pure alcohol!

直に: directly

●俺、何でもできそうな賢者の石とか探してくるわ。
 Ore nandemo dekisouna kenja no ishi toka sagashitekuruwa
― I'm going to go search for the philosopher's stone.

●ずぅぅぅぅん
 Zuuuun
― Gloom

●なぁ、あの巻物、何て書いてあったんだ?
 Naa ano makimono nante kaite attanda
― Hey, what did the scroll say?

●あきらめろ 一生そのままだよ (^q^)9m
 Akiramero Isshou sonomama dayo
― Give up. You'll be that way for the rest of your life.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
プギャーm9(^Д^)
An emoticon of provocation.

いっそ死のうか。
 Isso shinouka
― I guess I'll just kill myself.

いっそ: or better yet

By the way, the background characters read "青空(Aozora)," which means blue sky.

●旦那、お楽しみでしたか?
 Danna otanoshimi deshitaka
― Did you enjoy yourself, sir?

●今のはモテ自慢ですか?
 Ima no ha mote jiman desuka
― Were you just bragging about how popular you are?!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
○コックリさんは美形モテ男なので
 Kokkuri-san ha bikei mote-o nanode
― Kokkuri-san is a handsome and pupular man.

●女性になっても違和感ゼロのライフスタイル。
 Josei ni nattemo iwakan zero no lifestyle
― Even now that he's a woman, nothing about his lifestyle seems out of place.

違和感: a sense of incongruity

●荒れてからじゃ遅いんだよ!
 Arete kara ja osoindayo
― It's too late once it gets rough!

●さらに乳液+クリーム+アイクリーム諸々でケアするのが以前からの日課である。
 Sarani nyuueki plus cream plus eye cream moromoro de kea suru noga izen kara no nikka dearu
― A skin care regimen including lotion, cream, and eye cream was already part of his daily routine.

●おじさん福引で温泉旅行当てたぜ!
 Ojisan fukubiki de onsen ryokou atetaze
― I won a hot springs trip in a lottery!

●コックリさん、老人会のメンバーだったのです?
 Kokkuri-san roujinkai no member datta nodesu
― Kokkuri-san, you're a member of a seniors' club?

It's also called 敬老会(keiroukai), which is a mutual community for purpose of elderly welfare.

●ちょっと自意識過剰だよな?
 Chotto jiishiki kajou dayona
― I'm being overly self-conscious, aren't I?

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 7
○って私、自意識過剰
 TTe watashi jiishiki kajou
― I'm being too self-conscious.

●ちなみにあの旅行券は無職のおじさんがお小遣いを切り詰めて買ったものです。
 Chinamimi ano ryokouken ha mushoku no ojisan ga okozukai wo kiritsumete katta mono desu
― By the way, the old man used most of his allowance to buy those tichets.

ご当地カップメンが良いのです。
 Gotouchi kappumen ga ii nodesu
― I would like to try the local cup noodles.

●コックリさん、実は行く気満々だったのです?
 Kokkuri-san jitsuha iku ki manman datta nodesu
― Kokkuri-san, did you actually intend to go?

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 12
○渡す気は満々だったんだけどね。
 Watasu ki ha manman dattan dakedo ne
― I had every intention of giving them to him...

●結構、渋い感じで好きだな。
 Kekkou shibui kanji de suki dana
― I like how subdued it is.

[Brushup]
Barakamon Episode 11
渋いな!かっこいいな!
 Shibuina! kakkoiina!
― He's so dignified! So cool!

情緒があって良いだろ?
 Joucho ga atte iidaro
― The place has heart, doesn't it?

情緒: atmosphere, flavor

●正直しょっぱい寂れ具合なのでございますね。
 Shoujiki shoppai sabire guai nanode gozaimasune
― Frankly, it looks like quite a desolate town.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 2
○あの大スターがこんな寂れた遊園地でバイトとはね?
 Ano dai star ga konna sabireta yuuenchi de baito toha ne
― Why's a huge star like you working at this decrepit park?

●無理矢理付いて来て泣き言とはいい根性です。
 Muriyari tsuitekite nakigoto toha ii konjou desu
― It's bold of you to complain after you forced your way along with us.

●ワンコはペットですにゃ!
 Wanko ha pet desu nya
― The doggie will be our pet!

●4人目は温泉マニアのこの私にゃ!
 Yoninme ha onsen mania no kono watakushi nya
― I, the hot springs enthusiast, will be the fourth member of your party!

道化師の間
 Doukeshi no Ma
― The Fool's Room

道化師: clown, fool, jester

●無理矢理付いてきてその言い様ですか。
 Muriyari tsuitekite sono iizama desuka
― You dare say that after you forced your way along with us?

肩凝り、腰痛、それに美肌にも良いらしいぞ。
 Karakori youtsuu soreni bihada nimo ii rashii zo
― It's good for stiff shoulders, back pain, and your skin.

美肌: beautiful skin

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 4
○肩凝っちゃって。
 Kata kocchatte
― My shoulders are so sore...

生き返るなぁ。
 Ikikaerunaa
― I feel rejuvenated.

極楽ですにゃ。
 Gokuraku desu nya
― This is paradise.

●たまには女同士、裸の付き合いというのも。
 Tamani ha onna doushi hadaka no tsukiai to iu nomo
― There's nothing wrong with girls spending a little time together naked.
Japanese often talk of the virtues of "naked communion" (裸の付き合い hadaka no tsukiai) for breaking down barriers and getting to know people in the relaxed homey atmosphere of a ryokan with an attached onsen. (...) This term should be carefully differentiated from the word skinship (スキンシップ sukinshippu) which refers to the benefits of physical contact, for instance, on babies by their mothers.(http://en.wikipedia.org/wiki/Onsen)

くんずほぐれつお互いの体の隅々まで洗い合いましょう!
 Kunzu hoguretsu otagai no karada no sumizumi made araiaimashou
― Let us wash every nook and cranny of each other's bodies!

組んず解れつ: locked in a grapple

●信楽がベタに覗き穴を探していた。
 Shigaraki ga betani nozoki ana wo sagashiteita
― Shigaraki was, predictably, searching for a hole to peep through.

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 3
○如何わしく聞こえるけど勘違いでしたってベタなパターンでしょ?
 Ikagawashiku kikoeru kedo kanchigai deshita tte beta na pattern desho
― It might sound indecent, but it's cliché to think it's what it sounds like.

●すごい弾力にゃあ!
 Sugoi danryoku nyaa
― So incredibly bouncy!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○しっとり柔らかく絶妙な弾力
 Shittori yawarakaku zetsumyouna danryoku
― He's soft and exquisitely springy.

あざとい雌アピールが鼻につく
 Azatoi mesu appeal ga hana ni tsuku
― The way you unscrupulously show on your femininity is disgusting.

●辛抱堪らん
 Shinbou tamaran
― I can't take it anymore!

辛抱: endurance, patience

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 4
○そんな調子で足を引っ張られては堪らんぞ。
 Sonna choushi de ashi wo hippararete ha tamaranzo
― I can't have you holding me back like this.

●どスケベ狸親父の覗き対策だよ。
 Dosukebe tanuki oyaji no nozoki taisaku dayo
― It's countermeasure against peeping tanuki perverts.

●女になってると、その辺の男たちが求婚して群がってくるんだよなぁ。
 Onna ni natteruto sono hen no otoko tachi ga kyuukon shite muragatte kurundayonaa
― When I'm a woman, men swarm around me and ask me to marry them.

[Idiom]
上げ膳据え膳だな。
 Agezen suezen dana
― And I didn't have to lift a finger.

literally: serving a meal and clearing away the dishes
meaning: taken care of your every need, so you don't have to lift a finger

●俺に歩調を合わせている!
 Ore ni hochou wo awaseteiru
― He's matching his stride with mine!

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 15
○人と歩くときは歩幅を合わせて歩く。
 Hito to aruku toki ha hohaba wo awasete aruku
― When you walk with someone, you match their stride.

●車道側をキープすんな!
 Shadou gawa wo keep sunna
― Don't stand between me and the road!

●※ただし年増には無効
 Tadashi toshima niha mukou
― Does not work on older women

●懐かしいな、射的か。
 Natsukashiina shateki ka
― This brings back memories. A shooting gallery, huh?

●とりあえず病院の予約を。
 Toriaezu byouin no yoyaku wo
― I'll book you a hospital appointment.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 8
○じゃあバスと山小屋の予約しておきます。
 Jaa basu to yamagoya no yoyaku shite oki masu
― Then I'll make reservations for the bus and mountain hut.

●よろよろしてんじゃねぇか。
 Yoroyoro shitenja neeka
― You're swaying all over the place.

●おじさん女の子をちやほやするのが生きがいなんだぜ。
 Ojisan onna no ko wo chiyahoya suru noga ikigai nandaze
Giving girls attention is what live for.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
○でもあくまで設定上美形なのでモブにしかちやほやされないのです。
 Demo akumade settei-jou bikei nanode mob ni shika chiyahoya sarenai nodesu
― But he is only handsome according to his backstory, so he only gets attention from backgroung girls.

○嫌がらせが生きがいの悪魔とXX染色体の持ち主なら誰でもOKのエロおやじだぞ!
 Iyagarase ga ikigai no akuma to XX senshokutai no mochinushi nara dare demo OK no ero oyaji dazo
― We're talking about a demon who lives to harass me, and an old pervert who will hit on anything with two X chromosomes!

●貴様の出る幕はない!ざまあみろ!
 Kisama no deru maku ha nai Zamaa miro
No need for you! How do you like that?!

●おじさんに持たせろい!まどろっこしい
 Ojisan ni motaseroi Madorokkoshii
― Let me carry them. This is taking too long.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 1 (unposted)
○だが俺はまどろっこしいのが苦手でな。
 Daga ore ha madorokkoshii noga nigate dena
― But I am no fan of dragging things out this way.

●俺はずっと一人前の男でいたいんだよ。
 Ore ha zutto ichininmae no otoko de itaindayo
― I want to be a man for as long as I live.

一人前:
  1. a portion for one person
  2. an adult, a grown-up
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 8
○もうすっかり一人前だよ。
 Mou sukkari ichininmae dayo
― You're already a pro!

●俺が重荷ごと支えてやるぜ。
 Ore ga omoni goto sasaete yaruze
― I'll prop you and your burdens up.

●人って言う字はな人と人が支え合ってるわけじゃねんだよ。
 Hito tte iu ji hana hito to hito ga sasaeatteru wake ja nendayo
― The character for "person" isn't two people supporting each other.

●あれはな、誰にも支えられずに人が1人で立ってる姿なんだぜ。
 Are ha na dare nimo sasaerarezuni hito ga hitori de tatteru sugata nandaze
― It's one person standing alone, unsupported by anyone else.

●困った時くらい誰かに甘えられる程度の強かさはあった方がいいぜ。
 Komatta toki kurai dareka ni amaerareru teido no shitatakasa ha atta hou ga iize
― You need the strength to ask for help when you need it.

他人事だと思って無責任なこと言うな!
 Hitogoto dato omotte musekininna koto iuna
― Don't say irresponsible things like that just because it's not your problem!

[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 5 (unposted)
他人事だと思って…
 Taningoto da to omotte
― You're acting like you're not even involved...

Hanayamata Episode 9
○あの人はいつも無責任で自分勝手で。
 Ano hito ha itsumo musekinin de jibunkatte de
― She's always so irresponsible and selfish.

●そのとき王子様の口づけで呪いが解けたのでした。
 Sono toki ouji-sama no kuchizuke de noroi ga toketa nodeshita
― In that moment, the corse was broken by a kiss from a prince.

●おじさんの天使の唇が汚れた!
 Ojisan no tenshi no kuchibiru ga kegareta
― You soiled my angel lips!

●むごい。
 Mugoi
― How tragic.

惨い/ 酷い(mugoi)

●「二度三度悔しがらせる」がモットーの市松一族の呪いは異性に最高にときめいた瞬間に元に戻るという鬼畜仕様だった。
 "Nido sando kuyashigaraseru" ga motto no Ichimatsu ichizoku no noroi ha isei ni saikou ni tokimeita syunnkan ni modoru to iu kichiku shiyou datta
― The curse of the Ichimatsu family whose motto is "make them suffer again and again," is a brutal curse that causes one to return to normal when they have a touching moment with a member of the opposite sex.

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 7
○休日でもトキメキを忘れないなんてさすが夢野先生っっ!!
 Kyuujitsu demo tokimeki wo wasure nai nante sasuga Yumeno-sensei
― Just like Yumeno-sensei to remenber the thrill of love. even on days off!!

●市松はお散歩めんどす
 Ichimatsu ha osanpo mendosu
― I find it a hassle to go on walks.

面倒(mendou): trouble, hassle

No comments:

Post a Comment