Friday, September 5, 2014

Hanayamata Episode 9

シスター・コンプレックス
― Sister Complex

●ちゃんと最後まで踊ったんだから上出来だよ。
 Chanto saigo made odottan dakara joudeki dayo
― We made it through to the end. We did great.

上出来: good success, good job

●何よ、3日休んだ割には元気そうじゃない。
 Nani yo mikka yasunda wariniha genki sou janai
― Hey, you look well, for someone who just took three days off.

[Example]
・母は年の割に若く見える。
  Haha ha toshi no warini wakaku mieru
― His mother looks young for her age.


●何そのおでこ
 Nani sono odeko
― What's that on your forehead?

It's an antipyretic sheet.
I'm surprised to know the item is from Japan.

BE KOOOL SOFT GEL SHEETS ADULT 4 CT
KOBAYASHI HEALTHCARE LLC
Best Sellers Rank: 113,501


●そうそう、あれだけはしゃいどきながら、本番じゃガチガチになってるやつもいたしね。
 Sousou are dake hashai doki nagara honban ja gachigachi ni natteru yatsu mo ita shi ne
― Yeah, one of us was all pumped up, But got scared stiff when it came to the actual performance.

はしゃぐ(hashagu): frolic

がちがち[onomatopoeia and mimetic word]:
  1. chatter or sound made when knocking against each other
  2. frozen or rigid shape

●誰かに見られてると思うと、昔から足がすくんで
 Dare ka ni mirareteru to omou to mukashi kara ashi ga sukunde
― When I know peoplr are watching, my legs always turn to jelly.

すくむ(sukumu): cinge

●昔はよく甘えてきたじゃない。
 Mukashi ha yoku amaete kita ja nai
― You came running to me all the time, too.

甘える(amaeru): spoil

●なるがどれだけ躓いたって、私たちが嫌でも起こしてやるんだから。
 Naru ga dore dake tsumazuita tte watashi tachi ga iya demo okoshite yarun dakara
― No matter how many times you fall, we'll pick you up again, whether you want us to or not!

●は…廃部ー?!
 Ha haibu
― Sh... Shut down?!

廃部: abolished club

非常勤の教員だと正式な顧問として認められないらしいの。
 Hijoukin no kyouin dato seishiki na komon to shite mitomerarenai rashii no
― Apparently, you can't be an official advisor unless you teach full-time.

非常勤: part time

●そもそも非常勤なのに顧問を引き受けるなんて見通しが甘いのよ。
 Somosomo hijoukin nanoni komon wo hikiukeru nante mitooshi ga amai noyo
― It was short-sighted to pick a substitute as an advisor in the first place.

●一番の解決法はやっぱり他の先生を探すことだと思うわよ。
 Ichiban no kaiketsuhou ha yappari hoka no sensei wo sagasu koto da to omou wa yo
― I think your best bet is to find another teacher.

解決法: solution

●校長先生に直談判するとかどうかな。
 Kouchou sensei ni jikadanpan suru toka dou kana
― Maybe we should go negotiate with the principal ourselves.

直談判: direct bargaining/negotiation

●マチちゃんはどうしてそんなにサリ先生のことを目の敵にするの?
 Machi-chan ha doushite sonna ni Sally-sensei no koto wo me no kataki ni suru no
― Why are you so resentful towards Sally-sensei?

目の敵≒敵視(tekishi): hostile view

●あの人はいつも無責任自分勝手で。
 Ano hito ha itsumo musekinin de jibunkatte de
― She's always so irresponsible and selfish.

●きっとまたあの時みたいに、大事な所でタミ達を見放す
 Kitto mata ano toki mitai ni daiji na tokoro de Tami tachi wo mihanasu
― She'll end up abandoning Tami and her friends when they really need her.

見放す: forsake, give up


{Eyecatch}

名前
年齢
血液型
身長
体重
誕生日
星座
好きな花  
常盤 真智  
14歳
B型
163cm
50kg
8月5日
獅子座
向日葵
Name:
Age:
Blood type:
Height:
Weight:
Birthday:
Sign:
Favorite flower: 
Tokiwa Machi
14
B
163cm
50kg
August 5th
Leo
Sunflower

●由比浜学園中学生徒会長で  アイドル好き (ヒミツ♡)
 Yuhihama gakuen chuugaku seitokaichou de   aidoru zuki (himitsu)
― Yuhihama Academy Middle School Student Council President  Likes idols (secret <3)


Yuigahama? Gotta be 由比ヶ浜結衣(Yuigahama Yui) chan in OreGairu.




●私はそんな憧れの姉になりたかったのだ。
 Watashi ha sonna akogare no ane ni naritakatta noda
― I wanted to become like the sister I admired so much.

●やっぱり私たちが先生を振り回したからですか?
 Yappari watashi tachi ga sensei wo furimawashita kara desu ka
― Is it because of all we put you through?

●この人を信じたってどうせ裏切られるだけなのよ。
 Kono hito wo sinjitatte douse uragirareru dake nano yo
― If you believe in her, she'll only betray you.

後で後悔しても、もう遅いんだから。
 Ato de koukai shitemo mou osoin dakara
― Once you end up regretting it, it'll be too late.

This is a redundant word and wrong use, but sanctioned by usage.

●人がせっかく忠告してあげてるのに…
 Hito ga sekkaku chuukoku shite ageteru noni
― After I took the trouble to warn them...

[Brushup]
Himegoto Episode 9
せっかくの学園祭なんだから。
 Sekkaku no gakuensai nan dakara
― It is the cultural festival, after all.


●お母さんもお父さんもたった一つのわがままも許してくれないの。
 Okaa-san mo otoo-san mo tatta hitotsu no wagamama mo yurushite kurenai no
― but Mom and Dad won't let me have the one thing I want for myself.

●今月はちょっと金欠で…
 Kongetsu ha chotto kinketsu de
― I'm sorta strapped for cash this month...

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 8
○例えば車だったらガス欠になったらどうなる?
 Tatoeba kuruma dattara gasuketsu ninattara dou naru
― For example, what happens when a car runs out of fuel?

●私はお暇するわ。
 Watashi ha oitoma suru wa
― I'll pass.

お暇する: excuse oneself

●さっきからスタンバってるあの子たちと食べれば?
 Sakki kara sutanbatteru ano ko tachi to tabereba
― Share it with the girls who have been waiting patiently over there.

スタンバってる ← スタンバイしている(stand by + shiteiru)

●びくんちょっ
 Bikuncho
― Yikes Ack!

●先生意外と運動神経良くて。
 Sensei igai to undou shinkei yokute
― She's actually pretty athletic.

運動神経 literally means "motor nerve."

≒[Brushup]
Himegoto Episode 7
○うんこの身体能力はインターハイクラスだからな。
 Unko no shintai nouryoku ha inta- hai kurasu dakara na
― Unko's physical ability is on the Inter-High level.


●今更、良い先生気取りってわけ?
 Imasara ii sensei kidori tte wake
― You're acting like a good teacher now?

~気取り: wannabe

●それとも私の時とは違うって嫌がらせ
 Soretomo watashi no toki to ha chigau tte iyagarase
― Or are you rubbing it in my face that they're not like me?

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 8
○すげぇ嫌がらせされた。
 Sugee iyagarase sareta
― Her harassment's been insane.


●タミたちまであなたの自己満足に巻き込まないでよ!
 Tami tachi made anata no jiko-manzoku ni makikomanai de yo
― Don't get Tami and these girls mixed up in your self-satisfaction!

●もし落ちたら私たちの手前、恐くて言い出せなかったんだって。
 Moshi ochitara watashi tachi no temae kowakute iidasenakattan datte
― She said she couldn't tell us because she'd be afraid to face us if she failed.

~の手前: out of regard for

●マチちゃんとサリ先生が仲直りできますように タミ
 Machi-chan to Sally-sensei ga nakanaori dekimasu youni  Tami
― I want Machi-chan and Sally-sensei to make up - Tami

七夕(tanabata) is Star Festival is in July 7th.
Japanese write their wishes on 短冊(tanzaku: a small card) and hang it on bamboo branches.

No comments:

Post a Comment