Wednesday, August 20, 2014

Himegoto Episode 7


おっぱい丸出しだけどいいの?
Oppai marudashi dakedo ii no
― Your Boobs Are Fully Exposed. Is That Okay?

I just recognized how indecent their names are for the first time when I saw them written on bathing suits.

●天気もいいし願ったり叶ったりだね。
 Tenki mo ii shi negattari kanattari dane
― The weather's great, so it works out just fine.

願ったり叶ったり: just what I wish for

ご配慮ありがとうございます!
 Gohairyo arigatou gozaimasu
― Thanks for having my back!

配慮: solicitude
健全な部活動を邪魔することは我ら風紀委員が許さん。
 Kenzen na bukatudou wo jama suru koto ha warera fuukiiin ga yurusan
― We, the public morals committee, shall not allow you to interrupt wholesome club activities.

[Proverb]
健全なる精神は健全なる身体に宿る。
 Kenzen na seishin ha kenzen na karada ni yadoru
― Sound mind in sound body.

●風紀委員の中で随分温度差があるみたいなんですけど。
 Fuukiiin no naka de zuibun ondosa ga aru mitai nan desu kedo
― Seems like the public morals committee can't agree on how they feel about this...

It literally means "temperature difference",
but practically means "different degree of interest".

●私の身体能力舐めてもらっちゃ困るな。
 Watashi no shintai nouryoku wo namete moraccha komaru na
― I can't have you belittling my physical ability.

舐める(lick): underestimate

●だったらプールでの自由行動をかけて競争しようよ。
 Dattara pu-ru de no jiyuukoudou wo kakete kyousou shiyou yo
― Why don't we wager how we use the pool with a little race?

自由行動: free action

●どうせなら18禁のやつをギャフンと言わせたかったのに。
 Douse nara 18kin no yatsu wo gyafun to iwase takatta noni
― If I had a choice, I would rather have beaten 18+.

ぎゃふん; mimetic word

●うんこの身体能力はインターハイクラスだからな。
 Unko no shintai nouryoku ha inta- hai kurasu dakara na
― Unko's physical ability is on the Inter-High level.

●君の敗因はただ一つ、股間にあるもののポジショニングの甘さだ!
 Kimi no haiin ha tada hitotsu kokan ni aru mono no positioning no amasa da
― you lost for one reason... You underestimated the positioning of the thing between your legs!

敗因: cause of defeat

●体がみたいだ…
 Karada ga namari mitai da
― My body feels like lead...

人工呼吸だ。
 Jinkou-kokyuu da
― This calls for mouth-to-mouth.

寝込みを襲うなんて卑怯ですよ!
 Nekomi wo osou nante hikyou desu yo
― No fair assaulting me in my sleep!

●それが命の恩人に言う台詞か?
 Sore ga inochi no onjin ni iu serifu ka
― Is that what you say to the person who saved your life?

命の恩人: life saver

No comments:

Post a Comment