Friday, July 29, 2016

Cute High Earth Defense Club LOVE! LOVE! Episode 4

愛のシンクロニシティー
Ai no Synchronicity
― The Synchronicity of Love


●その前に近所迷惑ですよね。
 Sono mae ni kinjo meiwaku desu yone
― They're becoming a neighborhood nuisance, too.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 24
○これじゃ御近所迷惑だもの。
 Kore ja gokinjo meiwaku damono
― It's distubing the neighboring area like this.

●お痒い所ございませんか?って。
 "Okayui tokoro gozaimasen ka" tte
― "Do you feel ichy anywhere?"

[Idiom]
●マジ痒い所に手が届くってやつか?
 Maji kayui tokoro ni te ga todoku tte yatsu ka
― Which means they can seriously scratch anywhere they feel itchy?

Meaning: very helpful; extremely thorough; focusing on even the finest of details

[Brushup]
Sousei no Onmyouji Episode 11
○以心伝心。痒い所に手が届く。ツーと言えばカー。
  Ishin-denshin. Kayui tokoro ni te ga todoku. Tsu to ieba ka
― It's non-verbal communication! Like knowing where to scratch when the other's itchy, or finishing each other's sentences.

Tuesday, July 26, 2016

Amaama to Inazuma Episode 4

きらいな野菜とコロコログラタン
Kiraina Yasai to Korokoro Guratan
― Hated Vegetables and Bits in Gratin


お裾分けして回ってるんですよ!
 Osusowake shite mawatterundesu yo
― So I'm giving some to everyone!

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 2
お裾分けに行くです。
 Osusowake ni iku desu
― I'm going to go share some around.

●お届け物です。
 Otodokemono desu
― Package for you.

●そんなにピーマンの味、気にならないから。
 Sonnani pīman no aji ki ni naranai kara
― I don't think you'll taste the green pepper that much.

The word "pīman" is derived from the French word "piment."

ピーマンの肉詰め (pīman no nikuzume): bell pepper stuffed with meat

Monday, July 25, 2016

Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 17

醜態の果てに
Shuutai no Hate ni
― Disgrace in the Extreme


白鯨です!
 Hakugei desu
― The White Whale!

●せっかく確保しただってのに
 Sekkaku kakufo shita ashi datte noni
― After we finally found some transportation...

●打開策だ!
 Dakaisaku da
― We need a way out!

●レムが竜車を降りて迎撃します。
 Rem ga ryuusha wo orite geigeki shimasu
― I shall get off the carriage and intercept it.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 4
○全力でお客を迎撃しなさい。
 Zenryoku de okyaku wo geigeki shinasai
― Intercept the guests with all you've got.

[Proverb]
命あっての物種ですよ!
 Inochi atte no monodane desu yo
― We have to stay alive first!

●あの子の残してくれた彼女の気持ちを無駄にしますか?
 Ano ko no nokoshite kureta kanojo no kimochi wo muda ni shimasu ka
― You want to squander the hope that she left us?

Friday, July 22, 2016

Cute High Earth Defense Club LOVE! LOVE! Episode 3

愛するブラザーズ
Aisuru Brothers
― Brotherly Love


心の定位置ってもんがあるんだよ。
 Kokoro no teiichi tte mon ga arunda yo
― You know the saying. Home is where the heart is.

定位置: home position

●幼稚園児に読み聞かせ?
 Youchienji ni yomikikase
― Reading to kindergarteners?

●私の信用調査では彼らは双子の別府兄弟。
 Watashi no shinyou chousa de wa karera wa futago no Beppu kyoudai
― The detective I hired says they're the Beppu twins.

信用調査: credit research

眉目秀麗、成績優秀。
 Biimoku-shuurei seiseki yuushuu
Very handsome, excellent grades.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 3
○頭脳明晰、眉目秀麗、文武両道。
 Zunou-meiseki bimoku-shuurei bunbu-ryoudou
― Keen intellect, handsome, good in both lirerary and physical realms.

Tuesday, July 19, 2016

Amaama to Inazuma Episode 3

つむぎとおまたせのハンバーグ
Tsumugi to Omatase no Hamburg
― Tsumugi and the Long-Awaited Hamburg Steak
Hamburg (ハンバーグ hanbāgu, Hamburg steak) is a popular Salisbury steak dish in Japan. It is made from ground meat with finely chopped onion, egg and breadcrumbs flavored with various spices, and made into a flat, circular shape about a centimeter thick and 10 to 15 cm in diameter. (https://en.wikipedia.org/wiki/Salisbury_steak)

●今日7:15から生放送です。
 Kyou shichiji juugofun kara nama-housou desu
― I'll be on live TV at 7:15.

[Brushup]
Peeping Life TV: Season 1?? Episode 2
生放送でお送りいたしておりますが
 Nama-housou de ookuriitashite orimasuga
― We bring this to you live.

●おとさんの方、焦げ焦げね。
 Oto-san no hou koge koge ne
― Daddy's is burnt.

●お味噌汁はどうかな?ちょっと沸騰したけど、
 Omisoshiru wa dou kana? Chotto futtou shita kedo
― How's the miso soup? It boiled a little,
When cooking care must be taken not to boil it completely after adding the miso, since the aroma will be volatilized and the flavour will decrease.

Monday, July 18, 2016

Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 16

豚の欲望
Buta no Yokubou
― The Greed of a Pig


●私は王都の商業組合で会計係をしております、
 Watakushi wa outo no shougyou kumiai de kaikei-gakari wo shite orimasu
― I am the treasurer of the capital's merchant guild.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 5
○そして生徒会が私を会計として迎え入れるですって?
 Soshite seitokai ga watashi wo kaikei to shite mukaeireru desu tte
― And the student council is offering me a position as treasurer?

●王都での財貨の表と裏の動きに携わる辣腕です。
 outo de no zaika no omote to ura no ugoki ni tazusawaru ratsuwan desu
― he is shrewd, dealing in all of the capital's inner and outer financial matters.

●そうすれば全部全部丸く収まるんだよ!
 Sou sureba zenbu zenbu maruku osamarunda yo
― That will solve everything! Everything!

●俺がエミリアをだしにして奴らに復習しようとしてるってのか?!
 Ore ga Emilia wo dashi ni shite yatsura ni fukushuu shiyou to shiteru tte noka
― You're suggesting I'm using Emilia as a pretense for revenge against them?!

だしに使う (dashi ni tsukau): involve somebody in

Friday, July 15, 2016

Cute High Earth Defense Club LOVE! LOVE! Episode 2

愛はカゲロウ
Ai wa Kagerou
― Love is a Mayfly


●アキ、凍える瞳のしじまの守護者よ、
 Aki kogoeru hitomi no shijima no shugosha yo
― Aki, silent guardian with eyes of ice,

しじま: silence; stillness; quietness

●ハル、光を纏いし灼熱の惑乱者、
 Haru hikari wo matoishi shakunetsu no wakuransha
― Haru, blazing deceiver wreathed in light,

●怠慢か?嫉妬か?暴力か?
 Taiman ka? Shitto ka? Bouryoku ka?
― Is it sloth? Envy? Wrath?

●大宇曽 造那
Ouso Tsukuro

大嘘をつく (oouso wo tsuku): tell a big lie

●僕の心の目には4Kテレビもライオンも宇宙人も見えているのに!
 Boku no kokoro no me niwa 4K terebi mo raion mo uchuujin mo mieteiru noni
― In my mind, I can see the 4K TVs, the lions, and the aliens clear as day!

ultra high definition television

Tuesday, July 12, 2016

Amaama to Inazuma Episode 2

豚汁とみせあかり
Tonjiru to Mise-akari
― Pork Soup and Restaurant Lights
Tonjiru or Butajiru (豚汁,とん汁,とんじる) - both literally mean pig/pork soup — is a Japanese soup made with pork and vegetables, flavoured with miso. (https://en.wikipedia.org/wiki/Butajiru)

●だって見ず知らずの親子と食事なんて君のご両親も困るだろうし、
 Datte mizu shirazu no oyako to shokuji nante kimi no goryoushin mo komaru darou shi
― But I'm sure your parents wouldn't want you eating with a strange family,

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 1
○おまけに見ず知らずの俺に、
 omake ni mizu shirazu no ore ni
― even though I'm a total stranger.

●夕べ挫けずに買って来ればよかった。
 Yuube kujikezuni katte kureba yokatta
― I should've bough some yesterday instead of losing my nerve.

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 11
○色物がどれほど集まろうと、それで挫けるロズワール様ではないでしょう。
 Iromono ga dore hodo atsumarouto sore de kujikeru Roswaal-sama de wa nai deshou
― No matter how many strange characters you face, you aren't the sort to lose heart, are you?

Monday, July 11, 2016

Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 15

狂気の外側
Kyouki no Sotogawa
― The Outside of Madness


店先で勘弁してくれ。
 Misesaki de kanben shitekure
― Not in front of my shop.

●これはもうお手上げって言うしかにゃいかな。
 Kore wa mou oteage tte iu shika nyai kana
― I'm pretty sure there's nyothing we can do.

[Brushup]
Noragami Aragoto Episode 1
お手上げってか。
 Oteage tteka
― Talk about clueless.

●いいえ、体の隅々まで調べましたけど。
 Iie karada no sumizumi made shirabemashita kedo
― No, I've checked every inch of him, but...

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 8
○くんずほぐれつお互いの体の隅々まで洗い合いましょう!
 Kunzu hoguretsu otagai no karada no sumizumi made araiaimashou
― Let us wash every nook and cranny of each other's bodies!

Friday, July 8, 2016

Cute High Earth Defense Club LOVE! LOVE! Episode 1

愛、ふたたび!
Ai Futatabi
― Love, Once More!


●オリンピック?憲法?ちくわぶ?
 Orinpikku? Kenpou? Chikuwabu?
― The Ol*mpics? The constitution? Chikuwabu?
Corruption scandal hits Tokyo 2020: Olympic bid to be investigated after reports of payment (http://www.firstpost.com/sports/payment-scandal-hits-tokyo-2020-summer-olympics-2786966.html)
The idea of amending Japan's constitution is likely to be approved by the Japanese parliament after the July 10 elections, a poll revealed on Wednesday. (http://sputniknews.com/asia/20160706/1042501493/japan-constitution-reform-election.html)
For chikuwabu see Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 1

●私たちちゃんと男乱ビーチにも美男山にも行きましたよ。
 Watashi-tachi chanto Danran Beach nimo Binan Yama nimo ikimashita yo
― We went to both Danran Beach and Mt. Binan.

●「時は夢を裏切らない」逆もまた然りって言ってましたけどね。
 "Toki wa yume wo uragiranai" gyaku mo mata shikari tte ittemashita kedo en
―  You know the saying, "Time doesn't betray dreams," and vice versa.

[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 5
逆もまた然りだ。
 Gyaku mo mata shikari da
― Or vice versa.

Tuesday, July 5, 2016

Amaama to Inazuma Episode 1

Recommend for people who want to learn natural daily conversations.

制服とどなべごはん
Seifuku to Donabe Gohan
― Uniforms and Pot Rice
Donabe (Japanese: 土鍋, literally "earthenware pot") are pots made out of a special clay for use over an open flame in the Japanese kitchen. (https://en.wikipedia.org/wiki/Donabe)

●次の小テストなのだよ。
 Tsugi no shou-test nano dayo
― That's my next quiz!

●毎日たのしい6色おそうざい
 Mainichi Tanoshii Rokushoku Osouzai
― Everyday is Fun 6 Types of Side Dish

"惣菜/総菜 (souzai)" is also called "副食 (fukushoku) or "おかず (okazu)."

●あぁプチトマト
 Aa puchi-tomato
― The mini-tomatoes...

"プチ" is derived from the French word "petit."
It is also called ミニトマト (mini tomato).

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 2
○彩りにプチトマトで。
 Irodori ni puchi-tomato de
― ...and a cherry tomato to live it up.

Monday, July 4, 2016

Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 14

絶望という病
Zetsubou to iu Yamai
― The Sickness Called Despair


●ユリウスってばほんと損な性格、わざわざ悪役買って出ちゃって
 Yuriusu tte ba honto son na seikaku wazawaza akuyaku kattedechatte
― I swear, Julius, your good nature is going to waste, playing the villain for someone like him.

買って出る (kattederu): volunteer

●友人同士の行き違いを止められなかったのは僕自身の不徳のなすところだ。
 Yuujin doushi no ikichigai wo tomerarenakatta no wa boku jishin no futoku no nasu tokoro da
―  My own lack of virtue was responsible for my failure to stop a disagreement between my two friends.

It can also be called "不徳の致すところ (futoku no itasu tokoro)."

●ハーフエルフだからって一括りにして勝手に見切りつけんなよ!
 Half-elf dakara tte hitokukuri ni shite katte ni mikiri tsukenna yo
― Just because she's a half-elf, don't lump them together and brush her off!

一括りにする (hitokukuri ni suru): lump ~ together

見切りをつける (mikiri wo tsukeru): give up as hopeless; wash one's hands