Friday, July 15, 2016

Cute High Earth Defense Club LOVE! LOVE! Episode 2

愛はカゲロウ
Ai wa Kagerou
― Love is a Mayfly


●アキ、凍える瞳のしじまの守護者よ、
 Aki kogoeru hitomi no shijima no shugosha yo
― Aki, silent guardian with eyes of ice,

しじま: silence; stillness; quietness

●ハル、光を纏いし灼熱の惑乱者、
 Haru hikari wo matoishi shakunetsu no wakuransha
― Haru, blazing deceiver wreathed in light,

●怠慢か?嫉妬か?暴力か?
 Taiman ka? Shitto ka? Bouryoku ka?
― Is it sloth? Envy? Wrath?

●大宇曽 造那
Ouso Tsukuro

大嘘をつく (oouso wo tsuku): tell a big lie

●僕の心の目には4Kテレビもライオンも宇宙人も見えているのに!
 Boku no kokoro no me niwa 4K terebi mo raion mo uchuujin mo mieteiru noni
― In my mind, I can see the 4K TVs, the lions, and the aliens clear as day!

ultra high definition television

●僕の美しさが皆の気持ちを惑わせるのかな?
 Boku no utsukushisa ga minna no kimochi wo madowaseruno kana
― Is it that they're too beguiled by my beauty?

●美しいことは聡いのさ。
 Utsukushii koto wa satoi no sa
― Beauty is wit.

●例えるなら僕の血潮を熱くたぎらせる太陽、
 Tatoeru nara boku no chishio wo atsuku tagiraseru taiyou
― One like the sun who makes my blood run hot,

[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 22
たぎるねぇそういうの。
 Tagiru nee sou iu no
― That sounds fun.

たぎる: boil, seethe, burn

●交換留学で来てやった別府日彦。
 Koukan ryuugaku de kiteyatta Beppu Haruhiko
― Here through the exchange program. Beppu Haruhiko.
Beppu Onsen (別府温泉) is a group of hot springs in the city of Beppu, Ōita in Japan. Beppu Onsen is divided into eight major hot spring areas known as "Beppu Hatto". (https://en.wikipedia.org/wiki/Beppu_Onsen)

喧嘩腰はいけない。
 Kenkagoshi wa ikenai
― You mustn't be so confrontational.

盆栽とガーデニング、あとは乗馬かな。
 Bonsai to gardening ato wa
Bonsai, gardening, and horseback riding, I suppose.
Bonsai (盆栽, lit. plantings in tray, from bon, a tray or low-sided pot and sai, a planting or plantings) is a Japanese art form using miniature trees grown in containers. (http://en.wikipedia.org/wiki/Bonsai)
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 10
○よくわしの盆栽をひっくり返しておった。
 Yoku washi no bonsai wo hikkurikaeshite otta
― But he had a habit of tripping over my bonsais.

ハンガリー田園幻想曲をフルートで吹くのが好きですね。
 Hangari Denen Gensou-kyoku wo flute de fuku no ga suki desu ne
― And I love to play Hungarian Pastoral Fantasy on the flute.

cf.
https://en.wikipedia.org/wiki/Hungarian_Fantasy_(Liszt)
https://www.youtube.com/watch?v=_ORhxjrPt5M

●まだ何も分からないから。
 mada nani mo wakaranai kara
― so we're still getting our bearings.

●俺の上腕二頭筋がうなり始めるぜ。
 Ore no jouwan-nitoukin ga unari hajimeru ze
― I can feel my biceps humming.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 13
○特に上腕二頭筋とか大胸筋にはこだわって!
 Toku ni jouwan-nitoukin toka daikyoukin ni wa kodawatte
― Oh, and pay extra attention to their biceps and pecs!

●主役と脇役の違いって何?
 Shuyaku to wakiyaku no chigai tte nani
― So what sepatates a main character and a side character?

湯豆腐ですね。
 Yudoufu desu ne
― Like tofu in broth.
 In the winter, tofu is frequently eaten as "yudofu," which is simmered in a claypot with some vegetables (ex:chinese cabbage, green onion etc.) using konbu dashi. (https://en.wikipedia.org/wiki/Tofu)

●案外、殺傷力高いし。
 Angai sasshouryoku takaishi
― You can kill a man with it!

殺傷力: killing power

●まさか血で血を洗うガチンコバトルが始まるのか?!
 Masaka chi de chi wo arau gachinko batoru ga hajimaruno ka
― Are we about to see a no-holds-barred bloodbath?!

血で血を洗う: wash blood for blood
ガチンコ: competing in earnest

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 4
○この電気街で血で血を洗う熾烈な競争を繰り広げてる。
 Kono Denki-gai de chi de chi wo arau shiretsu na kyousou wo kurihirogeteru
― Our enemies in the Denki-gai bloodbath.

体力測定で勝負だ!
 Tairyoku sokutei de shoubu da
― so we'll compete with feats of strength!

体力測定: measure of physical fitness

●反復横飛び
 Hanpuku yokotobi
― Sidesteps

●懸垂
 Kensui
― Pull-Ups

●まさかのミレニアム問題が課題か?!
 Masaka no Mireniamu Mondai ga kadai ka
― Could they be taking on the Millennium Problems?!
The Millennium Prize Problems are seven problems in mathematics that were stated by the Clay Mathematics Institute in 2000. (https://en.wikipedia.org/wiki/Millennium_Prize_Problems)

●ここは百マス計算だ!
 Koko wa hyaku-masu keisan da
― We'll do a 10 x 10 equation!

●なんかリュウの熱伝導率が分かるなぁ。
 Nanka Ryuu no netsu-dendouritsu ga wakaru naa
― I feel your thermal conductivity, Ryuu.

●リアルに考えると、あんまり使わないけどね「そういえば」って。
 Riaru ni kangaeruto anmari tsukawanai kedo ne "sou ieba" tte
― In the real world, who actually says, "speaking of which"?

●「件の」とか「ひょんなことから」とか「かくかくしかじか」とかな。
 "Kudan no" toka "Hyonna koto kara" toka "Kakukaku shikajika" toka na
― Same with "The aforementioned" and "It just occurred to me" or "Such-and-such"...

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 25
かくかくしかじかあって、俺たちは物凄く強くなって帰ってきた!
 Kakukaku shikajika atte ore-tachi wa monosugoku tsuyoku
― After lots of such-and-such and so-and-so, we came back much stronger!

●将棋勝負!
 Shougi shoubu
― Shogi competition!
Shogi (将棋 shōgi, generals' chess) is also known as Japanese chess. It is a two-player board game in the same family as International chess, and Chinese Xiangqi. Shogi is the most popular of a family of chess variants, and is native to Japan. (http://simple.wikipedia.org/wiki/Shogi)
[Brushupu]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 2
○将棋で勝負してちょうだい!
 Shougi de shoubu shite choudai
― Play a match of shogi for it!

●お前は未来永劫、俺にひれ伏せ
 Omae wa mirai eigou ore ni hirefuse
Bow before me for eternity.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 6
○未来永劫にです。
 Mirai eigou ni desu
― Never, ever.

Your lie in April Episode 19
○私、優秀。ひれ伏せ愚民ども!
 Watashi yuushuu Hirefuse gumin-domo
― I rule. Bow down before me, you dullards!

●もっと!もっと小馬鹿にして
 Motto motto kobaka ni shite
― More! Treat me with more contempt!

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 2
○ここまで人を小馬鹿にした要求があるか?
 Koko made hito wo kobaka ni shita youkyuu ga aruka
― Do you take me for a fool?!

●いえ、ラブホはもっと安っぽいです。
 Ie rabuho wa motto yasuppoi desu
― Nah, love hotels are cheaper than that.

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 11
○それから私たちは街中のラブホというラブホを破壊して回りました。
 Sore kara watashi-tachi wa machi-juu no rabuho to iu rabuho wo hakai shite mawarimashita
― We sent on from there to destroy every love hotel in town.

●一応、宅建の資格も持っていますので。
 Ichiou takken no shikaku mo motteimasu node
― I do have my real estate broker license, you know.

It's short for 物取引士 (takuchi tatemono torihikishi).

●こういうの何つうの?母性本能
 Kou iu no nan tsuu no Bosei honnou
― What is this feeling? Motherly instinct?

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 4
母性本能にささったわ。
 Bosei honnnou ni sasattawa
― You hit my motherly instincts.

●この日向臭い匂い、和む!
 Kono hinata kusai nioi nagomu
― The smell of innocence. It's so snoothing!

●クソありがとう。
 Kuso arigatou
― I'm horribly grateful.

●お前が豆腐でも厚揚げでも何でもいいが、
 Omae ga toufu demo atsuage demo nandemo ii ga
― I don't care if you're tofu or atsu-age!

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 1
○通好みの厚揚げ、異端のロールキャベツ
 Tsuugonomi no atsuage itan no roll kyabetsu
― the amiable thick-fried tofu, the non-conforming cabbage rolls...
Aburaage (油揚げ abura-age or aburage) is a Japanese food product made from soybeans. It is produced by cutting tofu into thin slices and deep frying first at 110~120, and then again at 180~200 ℃.
There is a thicker variety known as atsu-age (厚揚げ) or nama-age (生揚げ).(http://en.wikipedia.org/wiki/Aburaage)

遺伝子組み換えでない国産大豆ショット!
 Idenshi kumikae de nai kokusan daizu shot
― Domestically-Grown GMO-Free Soybean Shot!

Genetically Modified Organism

先祖返りしていいのかよ?
 Senzo-gaeri shite iino kayo
― But don't you think you're better than just soybeans?

先祖返り: atavism; reversion; throwback

●おからストーム!
 Okara Storm
― Soy Curd Storm!
Okara, soy pulp, or tofu dreg is a pulp consisting of insoluble parts of the soybean which remains after pureed soybeans are filtered in the production of soy milk and tofu. It is generally white or yellowish in color. It is part of the traditional cuisines of Japan, Korea, and China, and since the 20th century has also been used in the vegetarian cuisines of Western nations. (https://en.wikipedia.org/wiki/Okara_(food))
●冷や奴?!
 Hiyayakko
― Chilled tofu?!
In Japan, a common lunch in the summer months is hiyayakko (冷奴), silken or firm Asian tofu served with freshly grated ginger, green onions, or katsuobushi shavings with soy sauce. (https://en.wikipedia.org/wiki/Tofu)

●中には彼らみたいな連中が好きだって言う奇特な人種がいるかもしれないし。
 Naka ni wa karera mitai na renchuu ga suki datte iu kitoku na jinshu ga iru kamo shirenai shi
― I suppose there might be one or two eccentrics out there who they might appeal to.

●分かったか?ダサカス野郎。
 Wakatta ka dasa kasu yarou
― Underdtand, loser nerds?

●なんなりとお申し付けください。
 Nannari to omoushitsuke kudasai
― Your wish is our command.

No comments:

Post a Comment