Tuesday, July 12, 2016

Amaama to Inazuma Episode 2

豚汁とみせあかり
Tonjiru to Mise-akari
― Pork Soup and Restaurant Lights
Tonjiru or Butajiru (豚汁,とん汁,とんじる) - both literally mean pig/pork soup — is a Japanese soup made with pork and vegetables, flavoured with miso. (https://en.wikipedia.org/wiki/Butajiru)

●だって見ず知らずの親子と食事なんて君のご両親も困るだろうし、
 Datte mizu shirazu no oyako to shokuji nante kimi no goryoushin mo komaru darou shi
― But I'm sure your parents wouldn't want you eating with a strange family,

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 1
○おまけに見ず知らずの俺に、
 omake ni mizu shirazu no ore ni
― even though I'm a total stranger.

●夕べ挫けずに買って来ればよかった。
 Yuube kujikezuni katte kureba yokatta
― I should've bough some yesterday instead of losing my nerve.

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 11
○色物がどれほど集まろうと、それで挫けるロズワール様ではないでしょう。
 Iromono ga dore hodo atsumarouto sore de kujikeru Roswaal-sama de wa nai deshou
― No matter how many strange characters you face, you aren't the sort to lose heart, are you?

●素材の味がする。
 Sozai no aji ga suru
― I can taste the ingredients.

●えだ豆
― Edamame
Edamame (枝豆)/ˌɛdəˈmɑːmeɪ/,Chinese: 毛豆 or edamame bean is a preparation of immature soybeans in the pod, found in the cuisine of China, Japan, Korea and Hawaii. The pods are boiled or steamed and served with salt. In Japan, it is usually blanched in 4% salt water and not served with salt.
It literally means, "stem bean" (eda = "branch" or "stem" + mame = "bean"), because the beans were often sold while still attached to the stem. (https://en.wikipedia.org/wiki/Edamame)

●かにクリームコロッケ
 Kani Cream Korokke
― Crab Cream Croquettes

●おとさんが焼いたウインナー…
 Oto-san ga yaita uinnā
― Daddy cooked me wieners...

●母親はお店の傍ら、料理研究家の仕事をしているらしいね。
 Hahaoya wa omise no katawara ryouri-kenkyuuka no shigoto wo shiteiru rashii ne
― Her mother runs a restaurant, and also has a role as a cooking expert on TV.

●まだ2時限目が終わったところですけど。
 Mada nijigenme ga owatta tokoro desu kedo
― It's only the end of second period.

スイートボール "Sweet Ball"
The bun Kotori's eating is based on "Sweet Boule" sold by Yamazaki Baking.
cf. https://www.yamazakipan.co.jp/product/02/sweetboule.html

拇印も押してもらいました。
 Boin mo oshite moraimashita
― I even had her put a thumb print on it.

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 10
○その前に拇印もらえるかな?
 Sono mae ni boin moraeru ka na
― Could we get your thumb print first?

血判の方が良かったですか?
  Keppan no hou ga yokatta desu ka
― Should I have had her seal it with blood instead?

●私のお古。着てみる?
 Watashi no ofuru. Kitemiru
― That's an old one of mine. Want to wear it?

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 16
○ねぇ私のお古使わない?
 Nee watashi no ofuru tsukawanai
― Say, could you use my old one?

●野菜切ったり下ごしらえに手間がかかりますし。
 Yasai kittari shitagoshirae ni tema ga kakarimasu shi
― Cutting the vegetables and making the preparations will take time.

[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 11
○料理の下ごしらえも終わったし。
 Ryouri no shitagoshirae mo owattashi
― we've finished the preparations for all the food,

●ジャガイモって入れましたっけ?
 Jagaimo tte iremashita kke
― Do you put potatoes in pork soup?
Common additional ingredients include burdock root, konjac, seaweed, spring onions, daikon radish, carrot, tofu including fried tofu (aburaage), tubers such as potatoes, taro or sweet potato, and mushrooms such as shiitake and shimeji. (https://en.wikipedia.org/wiki/Butajiru)

●猫の手、猫の手。
 Neko no te Neko no te
― Finger in. Finger in.

Literally: cat's paw

●わ、私はその、味見の方を。
 Wa-Watashi wa sono ajimi no hou wo
― I-I'll, um... be the taste-taster.

こんにゃくは手でちぎって下茹で
 Konnyaku wa te de chigitte shitayude
― "Tear the konnyaku apart with your hands and parboil it."

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 1
○いやコンニャクはまだ柔軟だ。
 Iya konnyaku ha mada juunan da
― No, konjac is at least flexible.

cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Konjac

●むちむち~ぷちぷち~
 Muchimuchi puchipuchi
― It's sticky and squishy!

●だからある程度、利害の一致というか。
 Dakara aru teido rigai no icchi to iu ka
― So I guess, to some degree, we can both help each other.

利害の一致: community of interests

●つむぎのお願いが叶うことが僕のです。
 Tsumugi no onegai ga kanau koto ga boku no ri desu
― I want Tsumugi's wish to come true.

利: profit; benefit; interest

●お肉は湯通ししましょう。
 Oniku wa yudooshi shimashou
― Let's blanch the meat.

●テープ持ってきて!
 Tape mottekite
― Bring me a table!

Correctly
-> Bring me a tape!

●分量はあくまで目安としてで。
 Bunryou wa akumade meyasu to shite de
― So the recipe is just a guideline.

●ちゃんとフーフーしてな。
 Chanto fū fū shite na
― Make sure you blow on it first.

大和芋やサツマイモでもいいですよ!
 Yamatoimo ya satsumaimo demo ii desu yo
― You can use Japanese yams and sweet potatoes, too!

●米と豚汁の素晴らしさよ!
 Kome to tonjiru no subarashisa yo
― Rice and pork soup are fantastic together!

●ここでバタバタしながら作るのは楽しいですし。
 Koko de batabata shinagara tsukuru no wa tanoshii desu shi
― It's fun to scramble around and make things here.

No comments:

Post a Comment