Kokoro Kasaneru
― Hearts Come Together
Thanks for the request!
●いじけたその人を一発ぶん殴ってやりたいんだ。
Ijiketa so no hito wo ippatsu bunnagutte yaritain da
― And since she's feeling so sorry for herself... I want to punch her, just once.
[Example]
Your lie in April Episode 17
○いじけた奴に食わすか?
Ijiketa yatsu ni kuwasu ka
― Like I'd let such a cranky whiner have it?
●緊張でコチコチだったけど、指も回る。
Kinchou de kochikochi datta kedo yubi mo mawaru
― I was all stiff from nerves, but my fingers are moving.
●サポートのあんたが何で私にがんがんプレッシャーかけてくんのよ?
Support no anta ga nande watashi ni gangan pressure kakete kun no yo
― You're supposed to be supprting me... So why are you dumping all this pressure on me?
●嘘つき!詐欺師!バカ!練習と全然違うじゃん!
Usotsuki! Sagishi! Baka! Renshuu to zenzen chigau jan
― Liar! Fraud! Moron! This is totally different from the way we practiced!
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 1
○とにかく楽して儲けたいっていうプロデューサーとかいう詐欺師のやり口そのまんまなのよ。
Tonikaku raku shite mouketai tte iu producer toka iu sagishi no yarikuchi sono manma nano yo
― That's exactly like a con man who claims to be a producer who just wants to kick back and enjoy the profits.
●リズムも、ひりつくような雰囲気も、何もかも!
Rizumu mo hiritsuku youna funiki mo nani mo kamo
― Bothe the rhythm, and this aching sense of atmosphere... Every last thing!
●下を弾く彼が主旋律を飲み込み始めた。
Shita wo hiku kare ga shusenritsu wo nomikomi hajimeta
― He's playing the bass, but he's starting to consume the melody.
[Brushup]
Your lie in April Episode 4
○その殴り合いに会場が飲み込まれていく。
Sono naguriai ni kaijou ga nomikomarete iku
― And the audience is entranced by this brawl.
●このまま公生に好き勝手やらせるの?
Kono mama Kousei ni sukikatte yaraseru no
― Are you going to let Kousei have his way with you?
●決着つけようよ!
Kecchaku tsukeyou yo
― Come on, settle it!
[Brushup]
SPACE DANDY Episode 26
○大将同士ここで決着をつけようじゃないか。
Taishou doushi koko de kecchaku wo tsukeyou ja nai ka
― What do you say we settle things right here, general to general?
●上等!
Joutou
― Bring it!
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 3
○上等だこらぁ!
Joutou da koraa
― Bring it on!
●相座妹、張り合ってる!
Aiza imouto hariatteru
― Aiza's kid sister is competing with him!
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 9
○何と張り合ってんだよ一体?
Nani to hariatten dayo ittai
― What in the world is he competing with?
●突き上げられても引きずり回されても対応してる。
Tsugiagerarete mo hikizurimawasarete mo taiou shiteru
― No matter how he goads her, or how he drags her along in his wake, she's keeping up.
突き上げる (tsukiageru)
引きずり回す (hikizurimawasu)
●一歩も引くな。
Ippo mo hiku na
― Don't even give him an inch!
●有馬公生に食らい付け!
Arima Kousei ni kuraitsuke
― Be enveloped by Kousei Arima!
●2か月前なら置いてけぼりだった。
Nikagetsu mae nara oitekebori datta
― Two months ago, I would've been left behind.
●性格を知り、癖を把握し、尻を叩き、リードし、フォローする。
Seikaku wo shiri kuse wo haaku shi shiri wo tataki lead shi follow suru
― He knows her personality, he's grasped her habits, he's goading her, leading her on, and backing her up.
尻を叩く (shiri wo tataku): pat someone's butt
●パートナーをのせている。
Partner wo nosete iru
― He's puttig his partner in the zone.
●帰り道で食べた中華まん美味しかったな!
Kaerimichi de tabeta chuukaman oishikatta na
― Those pork buns we had on our way home... they sure were good!
Nikuman (肉まん; derived from 肉饅頭 niku (meat) manjū) is the Japanese name for the Chinese baozi (包子) made from flour dough, and filled with cooked ground pork or other ingredients. It is a kind of chūka man (中華まん lit. Chinese-style steamed bun) also known in English as pork buns. (http://en.wikipedia.org/wiki/Nikuman)
●この数週間、ほんのちょっとだけ深淵を覗いたよ。
kono suushuukan honno chotto dake shinen wo nozoita yo
― for the last few weekd, I've been peering into the abyss, just a little bit.
●寝食も忘れて音楽に没頭した。
Shinshoku mo wasurete ongaku ni bottou shita
― I went without food or sleep to immerse myself in music.
●迷うな!悩むな!加速しろ!行動あるのみ!立ち止まるな!
Mayou na! Nayamu na! Kasoku shiro! Koudou aru nomi! Tachigomaru na!
― Don't lose your way! Don't struggle! Steo on it! Actions, not words! Don't stop!
●迷うなんて柄じゃないよ。
Mayou nante gara ja nai yo
― It's not in you to lose your way.
[Brushup]
The Rolling Girls Episode 5
○そもそも柄じゃないんだよ俺が団長なんて。
Somosomo gara ja nain dayo ore ga danchou nante
― Anyway, I'm not really cut out to be a captain.
●ほら、挨拶。
Hora aisatsu
― Go on aknowledge them!
●何もかも報われる瞬間があるの。
Nanimo kamo mukuwareru shunkan ga aru no
― There's a moment when you're rewarded for all that.
●私はクリスティーナ。オペラ座の舞台に憧れる女の子。
Watashi wa Christine Operaza no butai ni akogareru onna no ko
― I'm Christine. The girl who yearns to go onstage at the opera house.
Christine Daaé is a fictional character and the female protagonist of Gaston Leroux's 1910 novel The Phantom of the Opera. She is a young singer with whom the main character Erik, the Phantom of the Opera falls in love. (http://en.wikipedia.org/wiki/Christine_Daaé)
●あんたはいつまでグチグチしてるわけ?
Anta wa itsu made guchiguchi shiteru wake
― How long are you planning to sit around twiddling your thumbs?
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 2
○見ろ!雁首そろえて何もできない!
Miro Gankubi soroete nanimo dekinai
― Look at you all! All you nitwits can do is twiddle your thumbs!
●素晴らしい連弾だったよ!
Subarashii rendan datta yo
― That was a great duet you played!
●だから紘子さんは僕にあの子を預けたんだ。
Dakara Hiroko-san wa boku ni ano ko wo azuketan da
― So that's why you placed that kid under my wing.
●てめぇ人の妹に密着してんじゃねえよ!
Temee hito no imouto ni micchaku shiten ja nee yo
― Damn you, don't grab hold of my kid sister!
●良かった、鈍くて。
Yokatta nibukute
― I'm glad you're so dense.
●何だよ?有馬の肩持つのかよ?
Nan da yo Arima no kata motsu no ka yo
― What's this? You defending Arima?
●そこでお前をボコボコにしてやっかんな!
Soko de omae wo bokoboko ni shite yakkan na
― And that's where I'm gonna give you a beatdown, got that!?
[Idiom]
●どういう風の吹き回しよ?
Dou iu kaze no fukimawashi yo
― What the heck is going on here...
Literally: What wind is blowing?
Meaning: What's going on?
[Example]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 9
○君がうちのスペースを訪れる何てどういう風の吹き回しだい?
Kimi ga uchi no space wo otozureru nante dou iu kaze no fukimawashi dai
― To what do I owe the honor of you paying our space a visit?
●有馬先生を呼び捨てにしてんじゃねえよ!
Arima-sensei wo yobisute ni shiten ja nee yo
― Don't you dare drop the honorifics for Arima-sensei!
[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 1
○私のことも呼び捨てでいいよ。
Watashi no koto mo yobisute de ii yo
― You can drop the honorifics, too.
●昨日なんて一緒に鯛焼き食べたもんね!
Kinou nante issho ni taiyaki tabeta mon ne
― Yesterday, we had taiyaki together!
Taiyaki (鯛焼き , literally "baked sea bream") is a Japanese fish-shaped cake. The most common filling is red bean paste that is made from sweetened azuki beans. (http://en.wikipedia.org/wiki/Taiyaki)
●あの人、外道って言うんだよ!
Ano hito gedou tte iun da yo
― That guy's what you call a jackass!
[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 10
○相手がどれだけ外道だろうと、きっちり筋を通して勝つのが俺の流儀だ。
Aite ga dore dake gedou darouto kicchiri suji wo tooshite katsu noda ore no ryuugi da
― Winning by the rules is my style, no matter how heretical my opponent.
●未練が生まれたのは君のせいだ。
Miren ga umareta no wa kimi no sei da
― It's your fault that I miss it now.
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 1
○まだ三次元に未練があるのかよ?
Mada sanjigen ni miren ga aru nokayo
― You still haven't let go of 3D girls?
●薄情者。
Hakujoumono
― You're so heartless.
[Brushup]
Your lie in April Episode 16
○薄情者の君に、贖罪のチャンスを与えよう。
Hakujoumono no kimi ni shokuzai no chance wo ataeyou
― Callous though you are... I shall gibe you a chance to make amends.
●主導権は君。僕には事後報告。
Shudouken wa kimi Boku ni wa jigo houkoku
― You always take the initiative. You only tell me things after the fact.
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 7
○主導権を取り戻そう。
Shudouken wo torimodosou
― I need to take back control.
●これじゃ心中じゃなくて後追いだ。
Kore ja shinjuu ja nakute atooi da
― At this rate, it wouldn't be double suicide. I'de be following you.
●洗濯したシーツは気配を優しくする。
Sentaku shita sheets wa kehai wo yasashiku suru
― The laundered sheets lend to a gentleness to my surroundings.
No comments:
Post a Comment