Saturday, November 1, 2014

Your lie in April Episode 4

旅立ち
Tabidachi
― Departure


●繰り返し繰り返し楽譜を読み込んで、何度も何度も弾き込むのよ。
 Kurikaeshi kurikaeshi gakufu wo yomikonde nandomo nandomo hikikomunoyo
― I want you to study the sheet music over and over, and play it again and again and again.

譜面の指示通りに、作曲家の意図通りに、完璧に正確に。
 Fumen no shiji doorini sakkyokuka no ido doorini kanpekini seikakuni
― Just what the score calls for, just as the composer intended, perfectly and precisely.

楽譜 ≒ 譜面 ≒ 五線譜

●叩かれた隠しにもなるしな。
 Tatakareta aza kakushi nimo narushi na
― Plus they'll hid the bruises from when she hits him.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 25 (unposted)
○あん時の16ギガキックのじゃん!
 Antoki no 16-giga kick no aza jan
― It's the bruise from that 16-giga kick!

●僕がたった一人母さんの味方なんだ。
Boku ga tatta hitori kaasan no mikata nanda
― I'm the only one who's on Mom's side.

[Brushup]
Barakamon Episode 12
○お前、俺の味方じゃないの?!
 Omae ore no mikata ja nai no
― I thought you were on my side!

ぎりぎりセーフ!
 Girigiri safe
Just barely, but... Safe!

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 20
ぎりぎりアウトですね。
 Girigiri out desune
― They kind of fail, huh?

●ほれきりきり走れ!
 Hore kirikiri hashire
― Come on! We're cutting it close. Run!

きりきり: fast

●もうすぐ五月、桜が散る頃だぜ?
 Mousugu gogatsu sakura ga chiru koro daze
― It's almost May, when the cherry blossoms scatter.

cf. Cherry blossom front - Wikipedia

●ほぼ初見で人に合わせなきゃいけないなんて。
 Hobo shoken de hito ni awasenakya ikenai nante
― But I'll practically be sight-reading when I coordinate the piece with her.

●あんな無茶苦茶なバイオリニストに!
 Anna muchakuchana violinist ni
― Such an insanely our-of-control violinist!

無茶苦茶 ≒ 滅茶苦茶

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 5 (unposted)
○また無茶苦茶なことを…
  Mata mutyakutyana koto wo
― You and your insane ideas...

●テンポどうする?ガンガンいっちゃう?
 Tempo dousuru? Gangan icchau?
― What tempo should we use? Take-no-prisoners, maybe?

The mimetic word means a condition of being energetic.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 2
○パッフとかミッチとかモナピーとかガンガン言ってくみ~!
 Paffu toka micchi toka monapi- toka gangan itteku mi
― I'm gonna keep talking about my love of T&A forever!

●無茶だ、無謀だ。
 Mucha da mubou da
― This is crazy, it's reckless!

[Example]
Majin Bone Episode 20
無謀なワニ野郎だぜ。
 Mubouna wani yarou daze
― What a reckless li'l gator.

●このドレス似合う?新調したの。
 Kono dress niau Shinchou shitano
― Do I look good in this dress? It's brand-new.

潔く辞退した方が傷は浅くて済む。
 Isagiyoku jitai shita hou ga kizu ha a
― If I just man up and back out of this, it won't sting as much.

潔く: with good grace, frankly

●下ばかり向いてるから、五線譜の檻に閉じ込められちゃうんだ。
 Shita bakari muiteru kara gosenfu no ori ni togikomerarechaunda
― You're always looking down. That's why you're imprisoned inside that cage of music scores.

See above.

●モーツァルトが空から言ってるよ「旅に出ろ」って。
 Mozart ga sora kara itteruyo "Tabi ni dero" tte
― Mozart's telling us from up in the sky... "Go on a journey," he's saying.

[Proveb]
●「旅の恥はかき捨て
 Tabi no haji ha kakisute
― "A man away from home need feel no shame."

天真爛漫奇想天外
 Tenshin-ranman Kisou-tengai
― Naïve... Bizarre...

Both of them are four-character idioms.

ジェットコースターみたいに僕は振り回されてばかり。
 Jet coaster mitaini boku ha furimawasarete bakari
― It's like I'm on a rollercoaster. I'm being jerked around and around.

It's a Japanese-English word.

●君は自由そのものだ。
 Kimi ha jiyuu sonomono da
― You're freedom itself.

●僕達のための静寂
 Bokutachi no tame no seijaku
― This silence belongs to us.

●早くしてよ、のろま
 Hayaku shiteyo noroma
― Hurry it up, you slowpoke.

人工天然
 Jinkou to tennen
― Synthetic and all-natural.

●天才バイオリニスト、サラサーテに捧げられた曲。
 Tensai violinist Sarasate ni sasagerareta kyoku
― A song dedicated to the virtuoso violinist, Sarasate.

●サンサーンス、序奏とロンドカプリチョーゾ。
 Saint-Saëns Josou to Rondo Capricciso
― Saint-Saëns's introduction and Rondo Capricciso.

技術的に難しい曲じゃない。
 Gijutsutekini muzukashii kyoku ja nai
Technically, it's not a difficult song.

●前回とは打って変わって大人しいな。
 Zenkai toha uttekawatte otonashiina
― In a complete departure from her previous performance, she's being docile here.

打って変わって: in sharp contrast to

本性出してきたな!
 Honshou dashitekitana
― And now she's showing her true colors!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○悪霊がついに本性を現したのです…
 Akuryou ga tsuini honshou wo arawashita nodesu
― The evil spirit finally shows his true nature...

●音がばらばら
 Oto ga barabara
― The sound is out of sync.

●一音も漏らさず驚くほど正確に弾けていた伴走者が乱れてきた
 Ichion mo morasazu odoroku hodo seikakuni hiketeita bansousha ga midaretekita
― The accompanist who never played a false note who played with such stunning precision... is starting to unravel.

●これって失格
 Kore tte shikkaku
― Does this mean they're disqualified?

前代未聞だ!
 Zendai-mimon da
― This is unheard of!

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 1
前代未聞の脱線事故。
 Zendai-mimon no dassen jiko
― It was an unprecendented derailing accident.

●この先は暗い夜道だけかもしれない。
 Kono saki ha kurai yomichi dake kamo shirenai
― Maybe there's only a dark road up ahead.

●それでも信じて進むんだ。
 Soredemo shinjite susumunda
― But you still have to believe and keeping going.

●星がその道を少しでも照らしてくれるのを。
 Hoshi ga sono michi wo sukoshi demo terashite kureru nowo
― Believe that stars will light your path, even a litte bit.

覚悟を決めろ
 Kakugo wo kimero
― Brace yourself...

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 3
覚悟するふも!お客様!
 Kakugo suru fumo Okyaku-sama
― Clench your teeth, ma'am!

●音も音符景気よく消えてくれている。
 Oto mo onpu mo keikiyoku kiete kureteiru
― Both the sound and the notes are disappearing like nobody's business.

景気よく: briskly, lavishly

[Brsuhup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 4
○御園さんをイメージして猫と音符の刺繍を…
 Misono-san wo image shite neko to onpu no shishuu wo
― I embroidered it with a cat and musical note with you in mind...

●赤ちゃんの頭を撫でるように。
 Akachan no atama wo naderu youni
― Touch it like you're caressing a baby's head.

12 Variations on "Ah, vous dirai-je Maman" is commonly known as "きらきら星(Kirakiraboshi)."

きらきら光る お空の星よ
Kirakira hikaru  Osora no hoshi yo
Twinkle, twinkle, little star. How I wonder what you are.

瞬きしては  みんなを見てる
Mabatakishiteha  Minna wo miteru
Up above the world so high. Like a diamond in the sky.

きらきら光る お空の星よ
Kirakira hikaru  Osora no hoshi yo
Twinkle, twinkle, little star. How I wonder what you are.


主役を食おうとするんじゃないわよ!
 Shuyaku wo kuouto surun ja naiwayo
― Don't you dare try to steal my thunder!

●両者、滅茶苦茶
 Ryousha mechakucha
― They're both out of control.

無茶苦茶 ≒ 滅茶苦茶

●その殴り合いに会場が飲み込まれていく。
 Sono naguriai ni kaijou ga nomikomareteiku
― And the audience is entranced by this brawl.

●彼女と同じソリストだ。
 Kanojo to onaji soloist da
― He's a soloist, just like her.

厳粛なコンクールで!
 Genshukuna concour de
― During a serious competition!

{Short clip}
●自転車の二人乗りは法令で禁止されております。
  Jitensha no futar-nori ha hourei de kinshi sarete orimasu
― Two People on a Bike is Forbidden By Law

Again...
For details, see Shigatsu wa Kimi no Uso Episode 3.

No comments:

Post a Comment