Tabidachi
― Departure
●繰り返し繰り返し楽譜を読み込んで、何度も何度も弾き込むのよ。
Kurikaeshi kurikaeshi gakufu wo yomikonde nandomo nandomo hikikomunoyo
― I want you to study the sheet music over and over, and play it again and again and again.
●譜面の指示通りに、作曲家の意図通りに、完璧に正確に。
Fumen no shiji doorini sakkyokuka no ido doorini kanpekini seikakuni
― Just what the score calls for, just as the composer intended, perfectly and precisely.
楽譜 ≒ 譜面 ≒ 五線譜
●叩かれた痣隠しにもなるしな。
Tatakareta aza kakushi nimo narushi na
― Plus they'll hid the bruises from when she hits him.
[Brushup]
SPACE DANDY Episode 25 (unposted)
○あん時の16ギガキックの痣じゃん!
Antoki no 16-giga kick no aza jan
― It's the bruise from that 16-giga kick!
Boku ga tatta hitori kaasan no mikata nanda
― I'm the only one who's on Mom's side.
[Brushup]
Barakamon Episode 12
○お前、俺の味方じゃないの?!
Omae ore no mikata ja nai no
― I thought you were on my side!
Girigiri safe
― Just barely, but... Safe!
[Brushup]
SPACE DANDY Episode 20
●ぎりぎりアウトですね。
Girigiri out desune
― They kind of fail, huh?
●ほれきりきり走れ!
Hore kirikiri hashire
― Come on! We're cutting it close. Run!
きりきり: fast
●もうすぐ五月、桜が散る頃だぜ?
Mousugu gogatsu sakura ga chiru koro daze
― It's almost May, when the cherry blossoms scatter.
cf. Cherry blossom front - Wikipedia
●ほぼ初見で人に合わせなきゃいけないなんて。
Hobo shoken de hito ni awasenakya ikenai nante
― But I'll practically be sight-reading when I coordinate the piece with her.
●あんな無茶苦茶なバイオリニストに!
Anna muchakuchana violinist ni
― Such an insanely our-of-control violinist!
無茶苦茶 ≒ 滅茶苦茶
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 5 (unposted)
○また無茶苦茶なことを…
Mata mutyakutyana koto wo
― You and your insane ideas...
●テンポどうする?ガンガンいっちゃう?
Tempo dousuru? Gangan icchau?
― What tempo should we use? Take-no-prisoners, maybe?
The mimetic word means a condition of being energetic.
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 2
○パッフとかミッチとかモナピーとかガンガン言ってくみ~!
Paffu toka micchi toka monapi- toka gangan itteku mi
― I'm gonna keep talking about my love of T&A forever!
●無茶だ、無謀だ。
Mucha da mubou da
― This is crazy, it's reckless!
[Example]
Majin Bone Episode 20
○無謀なワニ野郎だぜ。
Mubouna wani yarou daze
― What a reckless li'l gator.
●このドレス似合う?新調したの。
Kono dress niau Shinchou shitano
― Do I look good in this dress? It's brand-new.
●潔く辞退した方が傷は浅くて済む。
Isagiyoku jitai shita hou ga kizu ha a
― If I just man up and back out of this, it won't sting as much.
潔く: with good grace, frankly
●下ばかり向いてるから、五線譜の檻に閉じ込められちゃうんだ。
Shita bakari muiteru kara gosenfu no ori ni togikomerarechaunda
― You're always looking down. That's why you're imprisoned inside that cage of music scores.
See above.
●モーツァルトが空から言ってるよ「旅に出ろ」って。
Mozart ga sora kara itteruyo "Tabi ni dero" tte
― Mozart's telling us from up in the sky... "Go on a journey," he's saying.
[Proveb]
●「旅の恥はかき捨て」
Tabi no haji ha kakisute
― "A man away from home need feel no shame."
●天真爛漫、奇想天外
Tenshin-ranman Kisou-tengai
― Naïve... Bizarre...
Both of them are four-character idioms.
●ジェットコースターみたいに僕は振り回されてばかり。
Jet coaster mitaini boku ha furimawasarete bakari
― It's like I'm on a rollercoaster. I'm being jerked around and around.
It's a Japanese-English word.
●君は自由そのものだ。
Kimi ha jiyuu sonomono da
― You're freedom itself.
●僕達のための静寂。
Bokutachi no tame no seijaku
― This silence belongs to us.
●早くしてよ、のろま。
Hayaku shiteyo noroma
― Hurry it up, you slowpoke.
●人工と天然。
Jinkou to tennen
― Synthetic and all-natural.
●天才バイオリニスト、サラサーテに捧げられた曲。
Tensai violinist Sarasate ni sasagerareta kyoku
― A song dedicated to the virtuoso violinist, Sarasate.
●サンサーンス、序奏とロンドカプリチョーゾ。
Saint-Saëns Josou to Rondo Capricciso
― Saint-Saëns's introduction and Rondo Capricciso.
●技術的に難しい曲じゃない。
Gijutsutekini muzukashii kyoku ja nai
― Technically, it's not a difficult song.
●前回とは打って変わって大人しいな。
Zenkai toha uttekawatte otonashiina
― In a complete departure from her previous performance, she's being docile here.
打って変わって: in sharp contrast to
●本性出してきたな!
Honshou dashitekitana
― And now she's showing her true colors!
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○悪霊がついに本性を現したのです…
Akuryou ga tsuini honshou wo arawashita nodesu
― The evil spirit finally shows his true nature...
●音がばらばら。
Oto ga barabara
― The sound is out of sync.
●一音も漏らさず驚くほど正確に弾けていた伴走者が乱れてきた
Ichion mo morasazu odoroku hodo seikakuni hiketeita bansousha ga midaretekita
― The accompanist who never played a false note who played with such stunning precision... is starting to unravel.
●これって失格?
Kore tte shikkaku
― Does this mean they're disqualified?
●前代未聞だ!
Zendai-mimon da
― This is unheard of!
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 1
○前代未聞の脱線事故。
Zendai-mimon no dassen jiko
― It was an unprecendented derailing accident.
●この先は暗い夜道だけかもしれない。
Kono saki ha kurai yomichi dake kamo shirenai
― Maybe there's only a dark road up ahead.
●それでも信じて進むんだ。
Soredemo shinjite susumunda
― But you still have to believe and keeping going.
●星がその道を少しでも照らしてくれるのを。
Hoshi ga sono michi wo sukoshi demo terashite kureru nowo
― Believe that stars will light your path, even a litte bit.
●覚悟を決めろ
Kakugo wo kimero
― Brace yourself...
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 3
○覚悟するふも!お客様!
Kakugo suru fumo Okyaku-sama
― Clench your teeth, ma'am!
●音も音符も景気よく消えてくれている。
Oto mo onpu mo keikiyoku kiete kureteiru
― Both the sound and the notes are disappearing like nobody's business.
景気よく: briskly, lavishly
[Brsuhup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 4
○御園さんをイメージして猫と音符の刺繍を…
Misono-san wo image shite neko to onpu no shishuu wo
― I embroidered it with a cat and musical note with you in mind...
●赤ちゃんの頭を撫でるように。
Akachan no atama wo naderu youni
― Touch it like you're caressing a baby's head.
12 Variations on "Ah, vous dirai-je Maman" is commonly known as "きらきら星(Kirakiraboshi)."
きらきら光る お空の星よ
Kirakira hikaru Osora no hoshi yo
Twinkle, twinkle, little star. How I wonder what you are.
瞬きしては みんなを見てる
Mabatakishiteha Minna wo miteru
Up above the world so high. Like a diamond in the sky.
きらきら光る お空の星よ
Kirakira hikaru Osora no hoshi yo
Twinkle, twinkle, little star. How I wonder what you are.
●主役を食おうとするんじゃないわよ!
Shuyaku wo kuouto surun ja naiwayo
― Don't you dare try to steal my thunder!
●両者、滅茶苦茶。
Ryousha mechakucha
― They're both out of control.
無茶苦茶 ≒ 滅茶苦茶
●その殴り合いに会場が飲み込まれていく。
Sono naguriai ni kaijou ga nomikomareteiku
― And the audience is entranced by this brawl.
●彼女と同じソリストだ。
Kanojo to onaji soloist da
― He's a soloist, just like her.
●厳粛なコンクールで!
Genshukuna concour de
― During a serious competition!
{Short clip}
●自転車の二人乗りは法令で禁止されております。
Jitensha no futar-nori ha hourei de kinshi sarete orimasu
― Two People on a Bike is Forbidden By Law
Again...
For details, see Shigatsu wa Kimi no Uso Episode 3.
No comments:
Post a Comment