Shinsei Tosho-bu
― A New Library Club
●肩凝っちゃって。
Kata kocchatte
― My shoulders are so sore...
●私は断然メイドさん~!!
Watashi ha danzen maid-san
― Definitely a maid for me!
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○市松は犬と猫なら断然猫派なのです。
Ichimatsu ha inu to neko nara danzen neko-ha nanodesu
― I am definitely a cat person.
●このままじゃ八方塞がりなんだ。
Kono mama ja happou-fusagari nanda
― At this rate, we're out of options.
八方塞がり: beset from all side, up against the wall
●どうぞご贔屓に。
Douzo gohiiki ni
― Please, treat her well.
[Brushup]
Hanayamata Episode 12
○あっずるい。身内贔屓。
A zurui Miuchi-biiki
― No fair. That's favoritism.
Kyouko-san oironaoshi hairimasu
― It's for Kyoko to freshen up.
[Brushup]
GLASSLIP Episode 9
○お母さん三度もお色直ししちゃって。
Okaasan sando mo oironashi shichatte
― Mom changed her wedding outfit three times.
"お色直し" is a custom characteristic of Japan in a wedding ceremony.
The bride's change of dress at a wedding symbolizes her willingness to turn herself into one of the groom's family.
●まんまとはめられた。
Manmato hamerareta
― I was completely set up...
[Example]
LOVE STAGE Episode 6
○まんまと撮られやがってこのまぬけ!
Manmato torare yagatte kono manuke
― Are you an idiot, letting yourself get photographed so blatantly?!
Amagi Brilliant Park Episode 2
○はめたな。
Hametana
― You set me up.
●執事服作ってたらいつの間にかメイド服になっちゃって…
Shitsuji-fuku tsukuttetara itunomanika maid-fuku ni nacchatte
― I was trying to make a butler outfit, but somehow, it turned into a maid outfit...
●私はあがり症だから上手くできないけど
Watashi ha agari-syou dakara umaku dekinai kedo
― I'm scared of speaking in public, so I can't do it very well, but
あがり症: stage fright
●白崎の善意を信じてほしい。
Shirasaki no zeni wo shinjite hoshii
― I want you to believe in her good intentions.
善意: goodwill, good intentions
●そんなのはみんな偽善だと思ってた。
Sonna no ha minna gizen dato omotteta
― I thought it was just hypocrisy.
●ごめんなさい!私、無神経だったね。
Gomennasai Watashi mushinkei dattane
― I'm sorry! I was being insensitive.
●まぁ好きな呼び方でいいじゃん。なぁたまたま?
Maa sukina yobikata de iijan Naa Tama-tama
― Well, she can call her what she wants. Right, Tama-tama?
An obscene word meaning balls.
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 2
○2つの金の玉がたまたまぶつかり合ってしまった。
Futatsu no kin no tama ga tamatama butsukariatte shimatta
― Our two balls touched. I lost balance.
●媚を売って無様ですねぇ!
Kobi wo utte buzama desune
― How unseemly, coming on strong like that!
媚を売る: suck up to, entice with one's seductive charm.
●御園さんをイメージして猫と音符の刺繍を…
Misono-san wo image shite neko to onpu no shishuu wo
― I embroidered it with a cat and musical note with you in mind...
●30%オフ…何で銭湯?
Sanjuppaa off Nande sentou
― 30% off... Why a bathhouse?
Sentō - Wikipedia
●そして昨夜の弥生寮は女子の黄色い悲鳴が…
Shoshite yuube no Yayoi-ryou ha joshi no kiiroi himei ga
― So last night, Yayoi Dorm was filled with a girl's high-pitched scream...
[Idiom]
○黄色い声(kiiroi koe)
literally: yellow voice
meaning: shrill and high-pitched voice of a woman or child.
The color 黄 originally "serious, grave, or not ordinary" in Chinese.
I wonder if expression such as yellow card and yellow light derives from it.
●有罪!判決主文!
Yuuzai Hanketsu shubun
― Guilty! That's the verdict!
●小太刀凪の胸は社会常識を逸脱している
Kodachi Nagi no mune ha shakai joushiki wo itsudatsu shiteiru
― Nagi Kodachi's chest deviates from what is socially acceptable;
社会常識: social common sense
逸脱する(itsudatsu suru)
●異議なし!
Igi nashi
― No objections!
[Brushup]
SPACE DANDY Episode 25
○異議あり!
Igi ari
― Objection!
●正義が空しい…胸が寂しい…
Seigi ga munashii Mune ga sabishii
― Justice is empty... My heart is lonely...
●白崎さんは犯罪すれすれ、逆転無罪です。
Shirasaki-san ha hanzai suresure gyakuten muzai desu
― Shirasaki got close to guilty and turned around to be innocent.
●所詮は脂肪の塊だ。
Shosen ha shibou no katamari da
― In the end, they're just lumps of fat.
●己の理性を保つためか?
Onore no risei wo tamotsu tame ka
― To keep control of your reason?
●もやもやする…
Moyamoya suru
― I feel uneasy...
[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 15
○何なの、このもやもやした感じ!
Nan nano kono moyamoya shita kanji
― What's with this gloomy feeling!
●いいねぇ。湯上りの女の子。
Iinee Yuagari no onna no ko
― How nice. Girls right out of the bath.
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 3
○いや、風呂上がりだし。
Iya furoagari dashi
― Well, I just got out of the bath.
●咄嗟に嘘ついちゃった。
Tossani uso tsuichatta
― I lied at the spur of the moment.
●どんどん話盛っちゃって。
Dondon hanashi mocchatte
― And then the lies kept piling on.
●ほんと私ダメダメなの。
Honto watashi damedame nano
― I'm really a terrible person.
[Brushup]
Your lie in April Episode 3
○ダメダメな弟って感じ。
Damedamena otouto tte kanji
― He's like a hopeless kid brother...
●呆れたでしょ?
Akireta desho
― You're appalled, aren't you?
[Brushup]
Hanayamata Episode 10 (unposted)
○呆れるわね。
Akireruwane
― I can't believe it.
●筧さん豆鉄砲食らった鳩みたいな顔ですよ。
Kakei-san mamedeppou kuratta hato mitaina kao desuyo
― Kakei, you have a stupid look of amazement on your face right now.
[Idiom]
○鳩が豆鉄砲を食らったよう(hato ga mamedeppou wo kuratta you)
literally: look like a pigeon who's been shot by a peashooter
meaning: look astonished
●君の新たな門出を祝福します。
Kimi no aratana kadode wo shukufuku shimasu
― I wish you good luck on your new endeavor.
●私の正体がわかったら声をかけてください。
Watashi no shoutai ga wakattara koe wo kakete kudasai
― When you figure out who I am, please come talk to me.
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 10
○正体確かめたいなら直接いってみりゃいいんじゃねぇの?
Shoutai tashikametainara chokusetsu itte mirya iinja neeno
― If you want to find out who it is, shouldn't you ust go in yourself?
●こしょこしょこしょこしょ…
Kosho kosho kosho kosho
― Coochie-coochie-coochie-coo...
●御園様の言うことは? / 絶対
Misono-sama no iu koto ha? / Zettai
― Master Misono's words are...? / The law...
●調教?!
Choukyou
― Discipline?!
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 3
○ただの犬の調教本じゃねぇか!
Tada no inu no choukyou-bon ja neeka
― That's just a dog training book!
No comments:
Post a Comment