Friday, October 17, 2014

Denki-gai no Honya-san Episode 3

Party Hard


●今日はこれ着て通常業務ですか?
 Kyou ha kore kite tsuujou gyoumu desuka
― Are we having a normal work day today, wearing this?

●いや今日はクリスマスにぴったりなものを売ってもらう。
 Iya kyou ha Christmas ni pittarina mono wo utte morau
― No, you'll be selling something that's perfect for Christmas.

●タイツ一枚
 Tights ichimai
― One layer of tights

●完全防備
 Kanzen boubi
― Full armor

●大体クリスマスにぴったりなものって言ってたのにエロゲじゃないですか!
 Daitai Christmas ni pittarina mono tte itteta noni eroge ja nai desuka
― And yousaid it's something perfect for Christmas. It's an eroge!

See below.

●ただこれはコンシューマ一色版でエロはない。
 Tada kore ha consumer isshoku ban de ero ha nai
― This is a console port. There's no adult stuff.

コンシューマーゲーム(consumer game) is a Japanese-English word, which means console game.

●君は色々と勉強してはいるようだが本質を何も分かっちゃいないな。
 Kimi ha iroiroto benkyou shite ha iru you daga honshitsu wo nanimo wakacchainai na
― you seem to study well, but you don't understand the basics at all.

●1年前に発売された大人気美少女ゲームの続編ですよね。
 Ichinenmae ni hatsubai sareta daininki bishoujo game no zokuhen desu yone
― It's a sequel to the super-popular bishoujo game that went on sale a year ago.

bishoujo game, eroge, galge... They are so confusing.

For details see http://en.wikipedia.org/wiki/Bish%C5%8Djo_game#Related_terms.

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 11
○本当はギャルゲーなんだけど…
 Honto ha gyarugee nandakedo
― I'm actually talking about dating sims, though...

●ならどうして気付かない?「1年前」という言葉が持つ意味を。
 Nara doushite kizukanai ichinenmae to iu kotoba ga motsu imi wo
― Then why do you not understand the significance of "a year ago?"

●恋人との1年ぶりの再会ということなんだよ!
 Koibito to no ichinenburi no saikai to iu koto nandayo
― it's the first time in a year that they're meeting their lovers.

再会: reunion

な、なんだってー?!
 Na Nandattee
― S-Say what?!

The parody is derived from the manga "Magazine Mystery Reportage" by Ishigaki Yuki.
『MMR マガジンミステリー調査団』石垣ゆうき

●そして2人は共に聖夜を過ごす。
 Soshite futari ha tomoni seiya wo sugosu
― And they spend the Holy Night together.

●これ以上のロマンチックがあるだろうか? / いや、ない!
 Kore ijou no romantic ga aru darouka / Iya nai
― Could anything be more romantic? / No, there couldn't.

●カントク、私ちょっと知ってたからって良い気になってました
 Kantoku watashi chotto shittetakaratte iiki ni nattemashita
― Director, I was overconfident of my knowledge.

●まったく、ひおたんは扱いやすいぜ。
 Mattaku Hio-tan ha atsukaiyasui ze
― Man, you're so easy to use.

●ひおたん、もう少しで交替だから頑張ろう。
 Hio-tan mou sukoshi de koutai dakara ganbarou
― Hio-tan, it's almost time to switch. Don't give up.

●それじゃないかな?
 Sore gyaku ja nai kana
― Isn't that backwards?

●これ奢りな。
 Kore ogori na
― This is on me.

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 12
○お詫びに何か奢るよ。
 Owabi ni nanika ogoru yo
― I'll treat you to something to make up for it.

●広い!でかい!最新鋭
 Hiroi Dekai Saishinei
― Spacious! Huge! Cutting edge!

●意外と本格的ですね。
 Igaito honkakuteki desune
― You go all out.

[Brushup]
Hanayamata Episode 12
○やっぱりみんな本格的だね…
 Yappari minna honkakuteki dane
― They all look so professional...

●3倍早く治る絆創膏だ。
 Sanbai hayaku naoru bansoukou da
Band-aids that heal you three times faster.

●じゃーん!
 Jaan
― Ta-da!

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 7
○ジャジャーン!
  Jajaan
― Ta-da!

●小学校の運動会で作ったわ。
 Shougakkou no undoukai de tsukuttawa
― We used to make those for sports festival in elementary school.

●なんかここだけお楽しみ会じゃね?
 Nanka koko dake otanoshimikai jane
― Don't you think it looks like a school party here?

●カントクのクリスマスパーティーはコスプレ必須ですぞ。
 Kantoku no Christmas party ha cosplay hissu desuzo
― Cosplay is mandatory at Director's Christmas parties.

●先生のキャパが限界に達したんだ。
 Sensei no capa ga gengai ni tasshitanda
― Sensei's over capacity.

●それじゃあ記念撮影といきますぞ。
 Sore jaa kinen satsuei to ikimasuzo
― Let's take a commemorative photo.

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 1
○じゃあ記念撮影いきます!
 Jaa kinen satsuei ikimasu
― Okay, I'm going to take a picture to celebrate!

●はいチーズ!
 Hai cheese
― Ready, and cheese!

Some say "1たす1は?(Ichi tasu ichi wa: 1+1=?)" and then reply "2(ni)" in Japansese.

●ま、真ん中?!真ん中は魂を取られる!
 Ma Mannaka mannaka ha tamashii wo torareru
― R-RIght in the middle?! I'll get my soul sucked out!

Some older people believe the superstition that having their photo taken will also remove their soul.

よいではないか、よいではないか
 Yoi deha naika yoi deha naika
― Come on, come on!

[Brushup]
Himegoto Episode 11
●「あーれーお代官様ー!」ってやりたくなるね。
 "A-re- odaikan-sama" tte yaritaku naru ne
― ...a situation where you want to go, "Oh, no, please don't, governor!"

In historical dramas, there is a standard scene where a bad guy such as 悪代官(akudaikan: corrupt bailiff) pulls out 帯(obi: outer belt of a kimono) from a girl, letting her roll.
At the scene, they say, "よいではないか(Yoi deha nai ka: Why not?)","あーれー(A-re-: Oh no)".


起動させてみせましょうか?
 Kidou sasete misemashouka
― Shall I fire it up?

●おのみちゃんルートはまさに彼女の持ち味遺憾無く発揮されてましてですね。
 Onomi-chan route ha masani kanojo no mochiaji ga ikannaku hakki sarete mashite desune
― The Onoim-chan route totally brings out her distinct style.

●特に3回目のお泊まりイベントでコックリさんをしたあのシーンは。
 Tokuni sankaime no otomari event de Kokkuri-san wo shita ano scene ha
― Especially the Ouija board scene in the third sleepover event.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 1
○あなたもいつか誰かとやったことがあるだろうか、コックリさんという占いを。
 Anata mo itsuka dareka to yatta koto ga aru daoruka Kokkuri-san to iu uranai wo
― Have you ever played the Kokkuri-san divination game with someone?

○狐の霊を呼び出し、参加メンバー達の人差し指が触れた硬貨によって質問の回答を得る
 Kitsune no rei wo yobidashi sanka member tachi no hitosashiyubi gafureta kouka ni yotte shitumon no kaitou wo eru
― Players summon a fox ghost to answer questions by moving the coin their index fingers are touching.

●シナリオと演出と絵師の力の結合、みたいな?
 Scenario to enshutsu to eshi no chikara no ketsugou mitaina
― It's like, the culmination of the talents of the writer and the actors and the artist.




ひおたんよ家に帰れ
Hio-tan yo ie ni kaere
― Hio-tan, Go Home.


●何でなんですか?!
 Nande hadaka nandesuka
― Why are you naked?!

●いや、風呂上がりだし。
 Iya furoagari dashi
― Well, I just got out of the bath.

●私そんなに邪魔ですか?!
 Watashi sonnani jama desuka
― Am I that much of a nuisance?!



エンドレス・カルナバル
― Endless Carnival

Comic Market is held twice a year, in August and December.

●第一波来てるぞ!各自持ち場につけ!
 Dai ippa kiteruzo Kakuji mochiba ni tsuke
― Here comes wave one! Man your stations!

[Brushu]
Amagi Brilliant Park Episode 2
○本日、すべてのキャストは持ち場の清掃と修繕に勤めること
  Honjitsu subete no cast ha mochiba no seisou to shuuzen ni tsutomeru koto
― All cast members are to spend the day cleaning and repairing their attarction.

ここは俺が食い止める!お前は外を手伝ってこい!
 Koko ha ore ga kuotomeru Omae ha soto wo tetsudattekoi
I'll hold them off here. You go help outside.

There is a 2ch ASCII art.
________
  <○√
    ∥
   くく
しまった!ここは糞スレだ! Damn! This is shitty thread!
オレが止めているうちに他スレへ逃げろ!While I holding, escape to other threads!
早く!早く!オレに構わず逃げろ! Hurry up! Leave me to my fate!


自主的にとはいえ、皆には毎回毎回こんな時間まで残ってもらって。
 Jishutekini toha ie minna niha maikai maikai konna jikan made nokotte moratte
― I know it's voluntary, but you always stay late every time.

●まぁきつい時もままあるけど。
 Maa kitsui toki mo mama aru ekdo
― Even though it's tough sometimes.

●じゃあ明日も残業よろしくね!
 Jaa ashita mo zangyou yoroshikune
― Okay, you have overtime tomorrow, too!

●バイト帰りってなんとなく無口になるよなぁ。
 Baito gaeri tte nantonaku mukuchi ni naru yonaa
― You kind of become quiet on your way home from work, don't you?

●話題がないってわけじゃないけど、ちょっと気まずい
 Wadai ga nai tte wake ja nai kedo chotto kimazui
― It's not like there's nothing to talk about, but it's kind of awkward.

初詣これから行かないか?
 Hatsumoude korekara ikanaika
― Do you want to come to the New Year's ritual there?
Hatsumōde (初詣 hatsumōde) is the first Shinto shrine visit of the Japanese New Year. Some people visit a Buddhist temple instead. Many visit on the first, second, or third day of the year as most are off work on those days. Generally, wishes for the new year are made, new omamori (charms or amulets) are bought, and the old ones are returned to the shrine so they can be burned. There are often long lines at major shrines throughout Japan. (http://en.wikipedia.org/wiki/Hatsumōde)
[Brushup]
SPACE DANDY Episode 20
○いや~やっぱ初詣は成田山アンドロメダ別院だよな?
 Iya yappa hatsumoude ha naritasan andoromeda betsuin dayo na
― Yeah, the first shrine visit of the year is the best at the Andromeda branch of the Naritasan Temple, huh?

元旦に行っとかないともやもやするしな?
 Gantan ni ittokanaito moyamoya suru shina
― I-It kind of bothers you unless you go on the First, doesn't it?

元旦: the first day of the year
もやもやする: feel gloomy

●うみ君にとっておきの場所を見せてあげよう。
 Umi-kun ni totteoki no basho wo misete ageyou
― I want to show you may special place.

●良いだろう?この空き地
 II darou Kono akichi
― It's nice, right? This empty lot.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 25 (unposted)
○ジャックと近所の空き地で野球をしてたんだけど、
 Jack to kinjo no akichi de yakyuu wo shitetandakedo
― I was playing baseball in a vacant lot in the neighborhood with Jack,

●あぁ、ネタに詰まった時とかな。
 Aa neta ni tsumatta toki toka na
― Yeah, when I'm out of ideas and stuff.

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 9
○漫画のネタでも考えるかな。
 Manga no neta demo kangaeru kana
― I guess I'll try to think up some scenarios for my manga.

●私は卑怯者だな。
 Watashi ha hikyoumono dana
― I'm such a cheater.

[Brushup]
Himegoto Episode 7
○寝込みを襲うなんて卑怯ですよ!
 Nekomi wo osou nante hikyou desu yo
No fair assaulting me in my sleep!

{Short clip}
Uma-kun's Reccomendation!
"CHOCOTATE PANIC"
Illustration: kona (pixivtwitterofficial)


The snack Kameko hiding in her cap is 10 yen apiece in Japan, though.

Japan Snack Umaibou Mentai Taste Good Stick 30 Ber

Best Sellers Rank: 210,704

No comments:

Post a Comment