Tuesday, October 27, 2015

Osomatsu-san Episode 4

自立しよう
Jiritsu Shiyou
― Let's Become Independent


CITY WORK ヤバイシゴトしよう。
 CITY WORK Yabai shigoto shiyou
― CITY WORK Let's Find a Dangerous job

It's a pun for a help-wanted magazine titled "タウンワーク (TOWNWORK)."

●家もある、食べ物も着る服もあるんだよ。
 Ie mo aru tabemono mo kiru fuku mo arundayo
― We have a house, food, and clothes on our backs.

●なに先生を盾に正当化してんの?
 Nani Sensei wo tate ni seitouka shitenno
― Why did you use Sensei to justify what you just said?

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 5
○市松を盾に啖呵を切らないでください。
 Ichimatsu wo tate ni tanka wo kiranaide kudasai
― Please don't use me as a shield while you hurl insults at him.

ペチャパイ!/ そっちこそ!
 Pechapai / Socchi koso
Flat chest! / Back at ya!

Monday, October 26, 2015

Is the Order a Rabbit?? Episode 3

回転舞踏伝説アヒル隊
Kaiten Butou Densetsu Ahiru-tai
― The Legendary Twirl Dancing Duck Squad


●浮世絵?!
 Ukiyo-e
― Is that ukiyo-e style?!
Ukiyo-e, or ukiyo-ye (浮世絵, Japanese: [u.ki.jo.e], "pictures of the floating world"), is a genre of woodblock prints and paintings that flourished in Japan from the 17th through 19th centuries. (https://en.wikipedia.org/wiki/Ukiyo-e)

写実的な絵は苦手なの。
 Syajitsuteki na e wa nigate nano
― I'm not very good at realistic drawing.

●北斎様は美人画のほかに漫画も描いていたのよ。
 Hokusai-sama wa bijinga no hoka ni manga
― Hokusa-sama drew not only ukiyo-e of beautiful women, but manga, as well.
Katsushika Hokusai (葛飾 北斎, About this sound listen (help·info), October 31, 1760 (exact date questionable) – May 10, 1849) was a Japanese artist, ukiyo-e painter and printmaker of the Edo period. (https://en.wikipedia.org/wiki/Hokusai)
The Hokusai Manga (北斎漫画, "Hokusai's Sketches") is a collection of sketches of various subjects by the Japanese artist Hokusai. (https://en.wikipedia.org/wiki/Hokusai_Manga)

●雑誌に連載してたのかな。
 Zasshi ni rensai shitetano kana
― I wonder if they were serialized in a magazine.

Wednesday, October 21, 2015

Osomatsu-san Episode 3



無重力スパイラル!
 Mujuuryoku spiral
Zero-gravity spiral!

奈良の大仏
 Nara no daibutsu
― The Giant Buddha of Nara.
Tōdai-ji (東大寺, Eastern Great Temple), is a Buddhist temple complex, that was once one of the powerful Seven Great Temples, located in the city of Nara, Japan. Its Great Buddha Hall (大仏殿 Daibutsuden), houses the world's largest bronze statue of the Buddha Vairocana, known in Japanese simply as Daibutsu (大仏). (https://en.wikipedia.org/wiki/Tōdai-ji)

●マジで?!もう寿命
 Majide Mou jumyou
― Seriously?! He already reached the end of his life?

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 5
○人の寿命は一つの執着に足を取られている暇がないほど短い。
 Hito no jumyou wa hitotsu no shuuchaku ni ashi wo torarete iru hima ga nai hodo mijikai
― The human lifespan is so short, that they do not even hace the time to become bogged down by one attachment.

Monday, October 19, 2015

Peeping Life TV Season 1?? Episode 3

コバルト兄さんにも彼女出来た
Cobalt Niisan nimo Kanojo Dekita
― Jetto Gets a Girlfriend
Cobalt (Kobaruto; "Jetto") - Atom's cybernetic brother. (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Astro_Boy_characters)
●お前ふざけんなよ。
 Omae fuzakennayo
― Dude, this is BS.

●何で俺ちょっと細くした感じのやつが、
 Nande ore chotto hosoku shita kanji no yatsu ga
― You're just a lankier version of me.

●みんなに先越されてく
 Minna ni sakikosareteku
― Everyone's beating me to it!

先を越される (saki wo kosareru)

●戦う男たちだろ?俺たちよ?
 Tatakau otoko-tachi daro ore-tachi yo
― We're action heroes, aren't we?

●ハウトゥー聞きてえなって。
 How-to kikiteena tte
― Give me a how-to guide.

Is the Order a Rabbit?? Episode 2

灰色兎と灰かぶり姫
Haiiro Usagi to Hai-kaburi Hime
― The Ash-Colored Rabbit and the Ash Princess


●本当にこの喫茶店には白いフワフしたお化けがさまよってるんですよ。
 Hontou ni kono kissaten ni wa shiroi fuwafuwa shita obake ga samayotterundesu yo
― There really is a white, fluffy ghost roaming around this café.

物置でもいいから匿ってくれない?
 Monooki demo ii kara kakumatte kurenai
― Will you hide me? The sroreroom would be fine!

●夜逃げ?!
 Yonige
― Running away by night?!

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 11
○1人は夜逃げ、1人は死別か。
 Hitori wa yonige hitori wa shibetsu ka
― So, one snuck away into the night. And the other, she was parted from by death.

●シャロさんの家で怪現象
 Syaro-san no ie de kai-genshou
― A supernatural pehnomenon at your house?

●いくらシャロさんの家が慎ましやかだからと言って…
 ikura Syaro-san no ie ga tsutsumashiya dakara to itte
― no matter how humble Syaro-san's house might be, that's...

怪談の続きしなきゃ!
 Kaidan no tsuzuki shinakya
― We've gotta get back to the ghost stories!

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 5
○どちらかと言えば怪談の方。
 Dochira ka to ieba kaidan no hou
― If anything, that should be the ghost story.

Friday, October 16, 2015

Subete ga F ni Naru Episode 2

第二章 蒼色の邂逅
Dainishou Aoiro no Kaikou
― Chapter Two Azure Encounter

[Brsuhup]
Akatsuki no Yona Episode 24
○神話の時代から数千年ぶりの邂逅がようやく我らの代で叶ったのだぞ。
 Shinwa no jidai kara suusen buri no kaikou ga youyaku warera no dai de kanatta no da zo
― Thousands of years after the age of myth, the reunion is fulfilled in our generation!

執事て何か?
 Shitsuji te nanika
― What's a butler?

●先生とご一緒ですから喜びに輪を掛けた状態と言いますか、
 Sensei to goissho desu kara yorokobi ni wa wo kaketa joutai to iimasuka
― Even more because you'll be accompanying her.

輪を掛ける (wa wo kakeru): exaggerate

●お嬢様風の言葉で言うならば、喜びの二乗三乗といった風情でございます。
 Ojou-sama-fuu no kotoba de iunaraba yorokobi no nijou sanjou to itta fuzei de gozaimasu
― To put it in terms she might use, her happiness has increased exponentially.

2乗: square
3乗: cube

Wednesday, October 14, 2015

Osomatsu-san Episode 2

就職しよう
Shuushoku Shiyou
― Let's Get a Job


●何で釣り堀でかっこつけてんの?
 Nande tsuribori de kakkotsuketenno
― Why are you trying to act cool at a fishing hole?

●誰を意識してんの?
 Dare wo ishiki shitenno
― Who are you trying to impress?

●何でそういうのここで履いてくんの?イタいよね!
 Nande sou iu no koko de haitekunno Itaiyone
― Why would you wear those here? It's embarrassing!

●何で溜めたの?イタいね!
 Nande tametano Itaine
― Why the dramatic pause?! That's so lame!

●魚に愛をしたためた。
 Sakana ni ai wo shitatameta
― Because I fell in love with a fish.

したためる (shitatameru):  write (a letter)

●ナルシスト通り越してサイコパスだよ!
 Narcissist toorikoshite psychopath dayo
― You're surpassing narcissist and going straight to psychopath!

Monday, October 12, 2015

Peeping Life TV Season 1?? Episode 2

Their ad-lib conversation is too informal for beginning learners,
but it is so natural and worthy of being studied.

ハクション大魔王のカラオケレクチャー
Hakushon Daimaou no Karaoke Lecture
― Bob's Karaoke Lecture

cf. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Genie_Family

●なんか曲でも入れるか。
 Nanka kyoku demo ireruka
― I guess I'll queue up some songs.

●あーやっぱ僕から歌わないとかな、男の子だしな。
 Aa yappa boku kara utawanaito kana otokonoko dashi na
― Shucks, I suppose I gotta sing first, being the guy and all.

●呼ばれて飛び出てジャジャジャジャン。
 Yobarete tobidete jajajajan
― You sneeze, I please, that's the way it goes.

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 1
呼ばれて飛び出た雇われ総長、何はともあれ、
 Yobarete tobideta yatoware souchou nani ha tomoare
― You're a leader-for-hire, always at someone's beck and call--

●この上ない幸せ。
 kono ue nai shiawase
― is a happiness beyond compare.

Sunday, October 11, 2015

Is the Order a Rabbit?? Episode 1

笑顔とフラッシュがやかましいこれが私の自称姉です
Egao to Flash ga Yakamashii Kore ga Watashi no Jishou Ane Desu
― Her Smile and Flash Are Annoying: That's My So-Called Older Sister


ぶれてても可愛い!
 Buretetemo kawaii
― You're cute even when you're blurry!

ぶれる (bureru): be blurred

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 12
おぼろげかと思えば、一部だけやたら細密な。
 Oboroge ka to omoeba ichibu dake yatara saimitsu na
― Here, I thought it was blurry, but some parts are exceedingly detailed.

●だったら首を傾けて…口に手を当てて。
 Dattara kubi wo katamukete Kuchi ni te wo atete
― Okay, then, tilt your head... Now bring your hand up to your mouth.

●コーヒー豆の在庫を確認しないと。
 Koohii mame no zaiko wo kakunin shinaito
― I need to check our inventory of coffee beans.

●あまり無理強いするなよ。
 Amari murijii surunayo
― Don't try to force her.

[Brushup]
Yamada-kun and the Seven Witches Episode 3
○そりゃ無理強いはできないしな。
 Sorya murijii wa dekinaishi na
― Well, it's not like we can push her into it.

Friday, October 9, 2015

Subete ga F ni Naru Episode 1

第一章 白い面会
Daiisshou Shiroi Menkai
― Chapter One White

This was adapted to a TV drama last year, and I only know the title.

●生きなければならないという思い込みがいかに人間の自由を奪っているか
 Ikinakereba naranai to iu omoikomi ga ikani ningen no jiyuu wo ubatteiruka
― And about how much of our freedom was lost by the conviction that we had to stay live.

コーラを缶から直接飲まれるのは何もしたくないお疲れの時です。
 Cola wo kan kara chokusetsu nomareruno wa nanimo shitakunai toki desu
― The only time you drink soda from the can is when you're tired and don't want to do anything.

自分は何者で、どこから来て、どこへ行くのか
 Jibun wa nanimono de doko kara kite doko e ikunoka
― Who am I? Where do I come from? Where am I going?

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 11
われわれはどこから来たのか われわれは何者か われわれはどこへ行くのか
 Wareware wa doko kara kitanoka Wareware wa nanimono ka Wareware wa doko e ikunoka
― Where do we come from? What are we? Where are we going?
Where Do We Come From? What Are We? Where Are We Going? is a painting by French artist Paul Gauguin. Gauguin inscribed the original French title in the upper left corner: D'où Venons Nous / Que Sommes Nous / Où Allons Nous. (https://en.wikipedia.org/wiki/Where_Do_We_Come_From?_What_Are_We?_Where_Are_We_Going?)

覚王山の駅前にロールケーキのお店ができたんです。
 Kakuouzan no ekimae ni roll cake no omise ga dekitandesu
―There's a new cake roll place in front of Kakuouzan Station...
Kakuōzan Station (覚王山駅 Kakuōzan-eki) is an underground metro station located in Chikusa-ku, Nagoya, Aichi Prefecture, Japan operated by the Nagoya Municipal Subway's Higashiyama Line. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kakuōzan_Station)

●先生ははぐらかしのエキスパートですね。
 Sensei wa haguraskashi no expert desune
―You're an expert at changing the subject, aren't you?

Sunday, October 4, 2015

Noragami Aragoto Episode 1

、握りて
Imina Nigirite
― Bearing a Posthumous Name

I mistook Aragoto for Arigato for a moment.
Aragoto (荒事) literally means rough stuff.

●手書きのチラシとか無理…
 Tegaki no chirashi toka muri
― I can't do handwritten fliers--

[Brushup]
Yamada-kun and the Seven Witches Episode 2
ビラまであんのかよ?!
 Bira made anno kayo
― There are even fliers?!

●今朝はお歳暮で頂いたジャムを開けてみたの。
 Kesa wa oseibo de itadaita jam wo aketemitano
― I opened that jam we received as a year-end gift.

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 5
○あっ、お中元もあるのよね!
 A ochuugen mo aru no yo ne
― Oh, and the Lantern Festival gifts!

中高一貫で助かったよ。
 Chuukou ikkan de tasukattayo
― Thank god this is a unified school district!

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 16
中高一貫の進学校では中3から高校の範囲を習い始めることは珍しくない。
 Chuukou ikkan no shingakkou de wa chuusan kara koukou no benkyou wo naraihajimeru koto wa mezurashiku nai
― At a combined juior-senior high prep school, it's not unusual for junior-high students to start learning at a high-school level in year 3.