Kaiten Butou Densetsu Ahiru-tai
― The Legendary Twirl Dancing Duck Squad
●浮世絵?!
Ukiyo-e
― Is that ukiyo-e style?!
Ukiyo-e, or ukiyo-ye (浮世絵, Japanese: [u.ki.jo.e], "pictures of the floating world"), is a genre of woodblock prints and paintings that flourished in Japan from the 17th through 19th centuries. (https://en.wikipedia.org/wiki/Ukiyo-e)
●写実的な絵は苦手なの。
Syajitsuteki na e wa nigate nano
― I'm not very good at realistic drawing.
●北斎様は美人画のほかに漫画も描いていたのよ。
Hokusai-sama wa bijinga no hoka ni manga
― Hokusa-sama drew not only ukiyo-e of beautiful women, but manga, as well.
Katsushika Hokusai (葛飾 北斎, About this sound listen (help·info), October 31, 1760 (exact date questionable) – May 10, 1849) was a Japanese artist, ukiyo-e painter and printmaker of the Edo period. (https://en.wikipedia.org/wiki/Hokusai)
The Hokusai Manga (北斎漫画, "Hokusai's Sketches") is a collection of sketches of various subjects by the Japanese artist Hokusai. (https://en.wikipedia.org/wiki/Hokusai_Manga)
●雑誌に連載してたのかな。
Zasshi ni rensai shitetano kana
― I wonder if they were serialized in a magazine.
●うちの学校、芸術月間なんだ。
Uchi no gakkou geijutsu gekkan nanda
― It's fine arts month at our school.
●それで今度、写生大会と創作ダンス発表会があって。
Sorede kondo shasei taikai to soudaku dansu happyoukai ga atte
― So there'll be a sketching contest and a creative dance recital.
●どちらも下手っぴなので念入りに準備しないと。
Dochira mo hetappi nanode nenirini junbi shinaito
― I'm no good at either one, so I have to prepare carefully.
[Brushup]
The Rolling Girls Episode 1
○どうせ下手っぴですよ。
Douse hetappi desu yo
― I'm a terrible driver anyway.
Chino-chan no kaku e tottemo zeneiteki nandakara
― Your drawings... are really avant-garde!
●私が描くなら、こんな構図かな。
Watashi ga kakunara konna kouzu kana
― If it were me, I think I'd draw this composition.
●私の名画が汚された気分!
Watashi no meiga ga yogosareta kibun
― I feel like my masterpiece has been soiled!
●兜って?!難易度上昇してね?!
Kabuto tte Nanido joushou shitene
― A helmet?! Won't that just make you harder to draw?!
●千夜ちゃんは商売上手だね。
Chiya-chan wa shoubai jouzu dane
― Chiya-chan sure is good at selling her brand.
●まだ振付決まってないんだ。
Mada furitsuke kimattenainda
― We haven't settled on the choreography yet, though.
●建物はパースを摘まめば上手く描けるって聞いたことあるよ。
Tatemono wa pers wo tsumameba umaku kakeru tte kiita koto aruyo
― I heard buildings are easy to draw once you've mastered perspective.
●ホームラン予告?!
Home run yokoku
― Are they declaring they'll hit a home run?!
●コーヒーミルとか蓄音器ですか?
Coffee mill toka chikuonki desuka
― Like the coffee mill, or the gramophone?
●石膏像になる覚悟もあるよ!
Sekkouzou ni naru kakugo mo aruyo
― I'll even model of a bust sculpture!
石膏像: plaster figure
●今からお前を描くぞっていう宣戦布告。
Ima kara omae wo kakuzo tte iu sensen fukoku
― It's a declaration of war, saying, "I'm going to draw you!"
[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 9
○二十面相ハッシュタグでも後継者はアケチ先輩への宣戦布告を出した。
Nijuu Mensou hashtag demo Koukeisha wa Akechi senpai e no sensen fukoku wo dashita
― "Successor" also declared war against Akechi using the Twenty Faces hashtag.
●癖っ毛とか大丈夫か?
Kusekke toka daijoubu ka
― My fur isn't too frizzy, is it?
●動いたら経験値にするぞ!
Ugoitara keikenchi ni suruzo
― Move, and we'll turn you into EXP!
●特技はぬいぐるみたちと同化することじゃ。
Tokugi wa nuigurumi-tachi to douka suru koto ja
― My talent is blending in with stuffed animals.
●第二形態とかないの?
Daini keitai toka naino
― Don't you have a second form or anything?
●進化できる?
Shinka dekiru
― Can you evolve?
[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 5
○これは人類が進化した時の姿です。
Kore wa jinrui ga shinka shita toki no sugata desu
― This shows how humans will look after they evolve!
●私からの差し入れだよ。
Watashi kara no sashiire dayo
― I brought you some refreshments.
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 2
○差し入れ持ってきましたよ。
Sashiire motte kimashita yo
― We brought some snacks.
●期間限定ですよ。
Kikan gentei desuyo
― Only for a little while.
●テーマは「風にも負けず、雨にも負けず」だね。
Teema wa "kaze nimo makezu ame nimo makezu" dane
― Our theme will be "losing neither to wind nor to rain."
[Brushup]
Punchline Episode 3
○雨にも負けず、風にも負けず。そういうものに私はなりたい。
Ame ni mo makezu kaze ni mo makezu Sou iu mono ni watashi wa naritai
― Losing neither to rain, nor to the wind. That is the sort of person I want to become!
Ame ni mo makezu (Be not Defeated by the Rain) is a famous poem written by Kenji Miyazawa, a poet from the northern prefecture of Iwate in Japan who lived from 1896 to 1933. (http://en.wikipedia.org/wiki/Ame_ni_mo_Makezu)●体に染みついてるんですね。
Karada ni shimitsuiterundesu ne
― So it's ingrained in her body.
●試してたら足つっちゃって。
tameshitetara ashi tsucchatte
― when I tried it myself, my hip cramped up!
●合点承知よ。
Gatten shouchi yo
― You got it!
●白と黒の白鳥かよ。 / 黒は黒鳥です。
Shiro to kuro no hakuchou desu / Kuro wa kokuchou desu
― What are they, a black and white swan? / There are no black swans.
●あがり症だし。
Agari-shou dashi
― She gets stage fright.
No comments:
Post a Comment