Friday, April 24, 2015

Punchline Episode 3

火星人、襲来!
Kaseijin Shuurai
― Martians Attack!


●現在、地球に小惑星VR1が接近している
 Genzai chikyuu ni shouwakusei VR1 ga sekkin shiteiru
― An asteroid named VR-1 is approaching Earth.

●大きさは直径約2km
 Ookisa wa chokkei yaku 2km
― It is approximately two kilometers in diameter.

●恐竜を絶滅に導いたとされている隕石は推定10kmであることから、
 Kyouryuu wo zetsumetsu ni michibiita to sareteiru inseki wa suite 10km de aru koto kara
― The asteroid that supposedly drove dinosaurs to extinction is estimated at about ten kilometers in diameter.

●事実を公開すれば民衆の暴動が起こることは明らか
 Jijitsu wo koukai sureba minshuu no boudou ga okoru koto wa akiraka
― They fear riots will occur if the exstence of the shelters is made public.

●このような謀略を断じて許してはならない!
 Kono youna bouryaku wo danjite yurushite wa naranai
― We will not allow for such conspiracy!

●むしろ連中の終末思想の方がよっぽど危険だ。
 Mushiro renchuu no shuumatsu shisou no hou ga yoppodo kiken da
― It's their doomsday philosophyies that are the threat.

●先月死亡した教祖、壺内Q冥の志を継ぐためにね。
 Sengetsu shibou shita kyouso Tsubouchi Kyuumei no kokorozashi wo tsugu tame ni ne
― in order to carry out the vision of their recently-deceased leader, Tsubouchi Qmei.

●薬師丸リツ子だよ。あ、間違えた、クリスマスツリーだよ。
 Yakushimaru Ritsuko dayo A machigaeta kurisumasu tsurii dayo
― It's Yakushimaru Ritsuko. Oh, I mean, a Christmas tree.

It's just a pun.

●ジングルベ~ジングルベ~火星人が来るべ~♪
 Jingurube jingurube kaseijin ga kuru be
― Jingle bells, jingle bells, here come the Martians!

●ふむ、私と成木野君は古い付き合いでね。
 Fumu watashi to Narugino-kun wa furui tsukiai de ne
― Indeed, Narugino-kun and I go way back.

白々しい
 Shirajirashii
― That's such a blatant lie.

●これは超ハイテク光学迷彩機能が搭載された戦闘服!
 Kore wa chou haiteku kougaku meisai kinou ga tousai sareta sentoufuku
― This is a battle uniform with super high-tech camouflage technology!

光学迷彩: optical camouflage

●名付けてトウメイカ!
 Nazukete Toumeika
― I call it the Tou-maker!

透明 (toumei): transparent
イカ (ika): squid

●これを使って愛を煙に巻こうって魂胆か。
 Kore wo tsukatte Ito wo kemu ni makou tte kontan ka
― She's going to use this to try to confuse Ito.

●だって今ストレンジジュースはその最中なわけで。
 Datte ima Strange Juice wa sono saichuu na wake de
― Strange Juice is doing her business in there.

奔放しているところを本邦初公開というわけにはいかんからな!
 Honpou shiteiru tokoro wo honpou hatsu koukai to iu wake ni wa ikan kara na
― but I can't let my wildness out into the wild right now!

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 6
○少々奔放で礼儀知らずなところがありまして
 Shoushou honpou de reigi-shirazu na tokoro ga arimashite
― She's a bit wild and ill-mannered...

本邦初公開: shown for the first time in Japan

●私と成木野君は別人
 Watashi to Narugino-kun wa betsujin
― Narugino-kun and I are two different people.

●さてと顔を拝ませてもらおうか。
 Sate to kao wo ogamasete moraou ka
― Now then, let's see your face.

[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 24
○ここまで来たら顔を拝むのも悪くないか。
 Koko made kirata kao wo ogamu no mo warukunai ka
― After coming this far, I wouldn't mind seeing his face.

●安心しろ、その程度ではくたばらん
 Anshin shiro sono teido de wa kutabaran
― Relax, he won't die so easily.

雨にも負けず、風にも負けず。そういうものに私はなりたい。
 Ame ni mo makezu kaze ni mo makezu Sou iu mono ni watashi wa naritai
― Losing neither to rain, nor to the wind. That is the sort of person I want to become!
Ame ni mo makezu (Be not Defeated by the Rain) is a famous poem written by Kenji Miyazawa, a poet from the northern prefecture of Iwate in Japan who lived from 1896 to 1933. (http://en.wikipedia.org/wiki/Ame_ni_mo_Makezu)

●正義のスーパーお助けマン、宮沢賢二、見参!
 Seiji no suupaa otasukeman Miyazawa Kenji kenzan
― Super helper-man of justice, Miyazawa Kenji, is here!
Kenji Miyazawa (宮沢 賢治 Miyazawa Kenji, 27 August 1896 – 21 September 1933) was a Japanese poet and author of children's literature from Hanamaki, Iwate in the early Shōwa period. He was also known as an agricultural science teacher, a vegetarian, and social activist. (http://en.wikipedia.org/wiki/Kenji_Miyazawa)

変質者か?
 Henshitsusha ka
― Are you a freak?

●昨日、寝違えたせいかな?
 Kinou nechigaeta sei kana
― Must be this crick in my neck from last night.

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 3
○首いたっ!寝違えた
 Kubi ita Nechigaeta
― Ow, my neck! I slept on it funny...

戯言はやめろ。
 Zaregoto wa yamero
― Enough nonsense.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 11
戯れ言ほざくんじゃないわよ!
 Zaregoto hozakun ja nai wayo
― Quit sputing nonsense!

●寺岡容疑者はQmay会による人質事件の首謀者とみられる人物で、
 Teraoka yougisha wa Qmay-kai ni yoru hitojichi jiken no shubousha to mirareru jinbutsu de
― The suspect, Teraoka, is thought to be the mastermind behind the Qmay Group hostage incident.

[Brushup]
Punchline Episode 1
黒幕のご登場ってわけか。
 Kuromaku no gotoujou tte wake ka
― The mastermind shows himself.

●ただの恩返しだ。
 Tada no ongaeshi da
― I'm just returning a favor.

東に病気の子どもあれば行って看病してやるのが俺の務め。
 Higashi ni byouki no kodomo areba itte kanbyou shite yaru no ga ore no tsutome
― If there is a sick child to the east, it is my duty to go and care for him.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ame_ni_mo_Makezu

●日本の少子高齢化を食い止めようとしてるのかも。
 Nihon no shoushi koureika wo kuitomeyou to shiteru no kamo
― Maybe she's trying to help with Japan's declining birth rate and rising age.

絶縁リング付け忘れただけや。
 Zetsuen ringu tsukewasureta dake ya
― I just forgot to put on my insulation ring.

後遺症みたいなもんや。
 Kouishou mitai na mon ya
― It's like an aftereffect.

●霊道士
 Reidoushi
― Necromancer

●また安直なネーミングやな。
 Mata anchoku na naming ya na
― That's such an unimaginative name.

●明香はストレンジジュースの女房役
 Meika wa Strange Juice no nyoubou yaku
― Meika's playing Strange Juice's wife.

●明香あれが来ないんだって。月に一度来るやつが。
 Meika are ga konainda tte Tsuki ni ichido kuru yatsu ga
― Meika's you-know-what hasn't arrived. The once-a-month thing.

●月刊逆立ち入門。確か定期購読してるんだったよね?
 Gekkan sagadachi nyuumon Tashika teiki koudoku shiterun datta yone
Handstand Beginners Monthly. You have a subscription, don't you?

●それがなぁ…出来てもうてん。
 Sore ga naa Dekite mou ten
― Actually... See? Positive result.

●一番安静にしてなきゃいけない時期じゃん。
 Ichiban ansei ni shitenakya ikenai jiki jan
― Isn't that when you have to get the most rest?

●もしかして…つわり?!
 Moshikashite tsuwari
― Could that be... Morning sickness?!

●ゴム付けないではめたりするからそうなるんだよ。
 Gomu tsukenaide hametari suru kara sou narun dayo
― That's what happens when you put it in without the rubber.

●台初天華博士?
 Daihatsu Tenga hakase
― Professor Daihatsu Tenga?

●それで博士が築いた財産を明香が相続することに。
 Sore de hakase ga kizuita zaisan wo Meika ga souzoku suru koto ni
― And Meika inherited the professor's fortune.

戸籍か?
 Koseki ka
― My census registrations?

官公庁のサーバーに侵入してデータを書き換えたんだよ。
 Kankouchou no server ni shinnyuu shite data wo kakikaetan dayo
― She hacked into the public office and rewrote the data.

ちょちょいのちょいだよ。
 Chochoi no choi dayo
― It's a piece of cake.

●1つは台所にある霊像交。
 Hitotsu wa daidokoro ni aru Reizoukou
― One is the Reizoukou in the kitchen.

冷蔵庫 (reizouko): refrigerator

●いや天命と言うた方がええかも分からんな。
 Iya tenmei to iuta hou ga ee kamo wakaran na
― In fact, maybe I should say it's Heaven's will.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 3
○後は天命を待つのみだ。
 Ato ha tenmei wo matsu nomi da
― Now we wait for the proclamation from on high.

No comments:

Post a Comment