Shitsuji to Yobareta Shounen
― A Boy Called Butler
●出したい時にいつでも全力で出せるよう高笑いの練習よ。
Dashitai toki ni itsudemo zenryoku de daseru youni takawarai no
― I'm practicing my boisterous laugh so I can use it any time.
[Brushup]
Takamiya Nasuno Desu! Episode 1
○高笑いのしすぎでむせましたわ。
Takawarai no shisugi de musemashita wa
― I was laughing so much, I couldn't breathe.
●そ、あなたの姉上も来るでござるわ。 / なぜ侍みたく?
So anata no aneue mo kuru de gozaru wa / Naze samurai mitaku
― Aye, thine sister shall attend, as well. / Why are you talking like that?
●しっかり姉孝行なさい。
Shikkari ane koukou nasai
― Make sure you show proper respect.
●あらリンボりたくない?
Ara rinboritaku nai
― Don't you want to limborino?
●フラッペもいいけど?
Furappe mo ii kedo
― You can hularino if you prefer.
●どこで道草食ってるのかしら? / 草食ってる!
Doko de michikusa kutteru no kashira / Kura kutteru
― Where could they be? / They're eating grass!
[Idiom]
○道草を食う (Michikusa wo kuu)
Literally: eat roadside grass
Meaning: loiter on the way, dawdle, waste one's time on the road
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 8
○一体どこで道草を食っていたのだ?
Ittai doko de michikusa wo kutte ita noda
― Where in the world did you go loitering about?
●途中、無駄に一駅分歩いたんだけど。
Tochuu muda ni hitoeki-bun aruitan dakedo
― We got off one stop early.
[Brushup]
Takamiya Nasuno Desu! Episode 1 (unposted)
○無駄に一駅分歩いた気が。
Muda ni hitoeki-bun aruita ki ga
― Did we walk for no reason?
●いいんですよ、リンボらなくて!
Iin desu yo rinboranakute
― You don't have to limborino!
●1LDKだしね。
One-LDK dashi ne
― And it's got one living, one dining room.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 3
○この部屋は私の霊力で1LDKになっているのでございます。
Kono heya ha watakushi no reiryoku de one-LDK ni natteiru node gozaimasu
― Using my powers, I've converted this space into a one-bedroom house.
1LDK means one room apartment with a living, dining and kitchen area.
cf. http://www.japan-guide.com/e/e2207.html
●壁に味噌塗ろう。
Kabe ni miso nurou
― I'm going to paint miso on the walls.
Miso (みそ or 味噌) is a traditional Japanese seasoning produced by fermenting soybeans with salt and the fungus Aspergillus oryzae, known in Japanese as kōji (麹), and sometimes rice, barley, or other ingredients. (http://en.wikipedia.org/wiki/Miso)
●自由度たっけえな!
Jiyuudo takkee na
― You're taking too many liberties!
●さて、脛毛でも抜くか。
Sate sunege demo nuku ka
― Now, then. Time to pluck my leg hair.
●よし水の上を歩こう! / 忍者みてぇですね、だから!
Yoshi mizu no ue wo arukou / Ninja mitee desu ne dakara
― Let's walk on water! / Yes, you're just like a ninja!
Mizu gumo, Japanese for 'water spider,' was a water crossing device used by ninja. (http://en.wikipedia.org/wiki/Mizugumo)
●UFOキャッチャーかよ?!
UFO catcher kayo
― What am I, a crane game?!
A generic trademark.
No comments:
Post a Comment