Tuesday, April 21, 2015

Takamiya Nasuno Desu! Episode 3

執事と呼ばれた少年
Shitsuji to Yobareta Shounen
― A Boy Called Butler


●出したい時にいつでも全力で出せるよう高笑いの練習よ。
 Dashitai toki ni itsudemo zenryoku de daseru youni takawarai no
― I'm practicing my boisterous laugh so I can use it any time.

[Brushup]
Takamiya Nasuno Desu! Episode 1
高笑いのしすぎでむせましたわ。
 Takawarai no shisugi de musemashita wa
― I was laughing so much, I couldn't breathe.

●そ、あなたの姉上も来るでござるわ。 / なぜ侍みたく?
 So anata no aneue mo kuru de gozaru wa / Naze samurai mitaku
― Aye, thine sister shall attend, as well. / Why are you talking like that?

●しっかり姉孝行なさい。
 Shikkari ane koukou nasai
― Make sure you show proper respect.

●あらリンボりたくない?
 Ara rinboritaku nai
― Don't you want to limborino?

●フラッペもいいけど?
 Furappe mo ii kedo
― You can hularino if you prefer.

●どこで道草食ってるのかしら? / 草食ってる!
 Doko de michikusa kutteru no kashira / Kura kutteru
― Where could they be? / They're eating grass!

[Idiom]
道草を食う (Michikusa wo kuu)
Literally: eat roadside grass
Meaning: loiter on the way, dawdle, waste one's time on the road

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 8
○一体どこで道草を食っていたのだ?
 Ittai doko de michikusa wo kutte ita noda
― Where in the world did you go loitering about?

●途中、無駄に一駅分歩いたんだけど。
 Tochuu muda ni hitoeki-bun aruitan dakedo
― We got off one stop early.

[Brushup]
Takamiya Nasuno Desu! Episode 1 (unposted)
○無駄に一駅分歩いた気が。
 Muda ni hitoeki-bun aruita ki ga
― Did we walk for no reason?

●いいんですよ、リンボらなくて!
 Iin desu yo rinboranakute
― You don't have to limborino!

1LDKだしね。
 One-LDK dashi ne
― And it's got one living, one dining room.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 3
○この部屋は私の霊力で1LDKになっているのでございます。
 Kono heya ha watakushi no reiryoku de one-LDK ni natteiru node gozaimasu
― Using my powers, I've converted this space into a one-bedroom house.

1LDK means one room apartment with a living, dining and kitchen area.
cf. http://www.japan-guide.com/e/e2207.html

●壁に味噌塗ろう。
 Kabe ni miso nurou
― I'm going to paint miso on the walls.
Miso (みそ or 味噌) is a traditional Japanese seasoning produced by fermenting soybeans with salt and the fungus Aspergillus oryzae, known in Japanese as kōji (麹), and sometimes rice, barley, or other ingredients. (http://en.wikipedia.org/wiki/Miso)

●自由度たっけえな!
 Jiyuudo takkee na
― You're taking too many liberties!

●さて、脛毛でも抜くか。
 Sate sunege demo nuku ka
― Now, then. Time to pluck my leg hair.

●よし水の上を歩こう! / 忍者みてぇですね、だから!
 Yoshi mizu no ue wo arukou / Ninja mitee desu ne dakara
― Let's walk on water! / Yes, you're just like a ninja!
Mizu gumo, Japanese for 'water spider,' was a water crossing device used by ninja. (http://en.wikipedia.org/wiki/Mizugumo)

UFOキャッチャーかよ?!
 UFO catcher kayo
― What am I, a crane game?!

A generic trademark.

No comments:

Post a Comment