Ore to Kisu Shina
― Kiss Me, Okay?
●私スプーン曲げができるんだから!
Watashi supuun-mage ga dekirun dakara
― I can bend spoons!
●ただの力尽くじゃねえか!
Tada no chikarazuku ja nee ka
― You just used brute force!
●極め付けがこれ!
Kiwametsuke ga kore
― This is one takes the cake!
●古代メソポタミア文明より伝わるマテリアストーンよ!
Kodai Mesopotamia bunmei yori tsutawaru mareria sutoon yo
― A materia stone passed down from the ancient Mesopotamian civilization!
●備品も整理しないとだめね。
Bihin mo seiri shinaito dame ne
― Guess we've got to stort through the equipment, too.
●ったく、あの女、雑用押し付けやがってよ。
TTaku ano onna zatsuyou oshitsuke yagatte yo
― Man, that woman forced all these chores on me.
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 5
○けど雑用ばっかじゃねぇ?
Kedo zatsuyou bakka ja nee
― But all we've been doing are odd jobs.
●じゃあ次は雑巾探してきてくれる?
Jaa tsugi wa zoukin sagashite kite kureru
― Could you look for a rag next, then?
●入部届け…そっか忘れてた。
Nyuubu todoke sokka wasureteta
― New member registration... Oh, I forgot about it.
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 7
○入部届けを下さい!
Nyuubu-todoke wo kudasai
― A club application, please!
●おそらく予鈴が鳴るまで解放してもらえねえだろうよ。
Osoraku yorei ga naru made kaihou shite moraenee darou yo
― I'm guessing he won't let her go until the warning bell rings.
●とはいえ急場しのぎ。
To wa ie kyuuba shinogi
― Of course, it's just a stopgap.
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 12
○所詮は一時しのぎだ。
Shosen ha ichiji shinogi da
― but you haven't solved the fundamental issue.
●2年B組の山田竜と白石うららはデキている!!
Ninen B-gumi no Yamada Ryuu to Shiraishi Urara wa dekite iru
― Yamada Ryu and Shiraishi Urara from Class 2-B are an item!!
●この間、身をていして私のことを守ってくれたのよ。
Kono aida mi wo teishite watashi no koto wo mamotte kurata no yo
― The other day he guarded me with his life!
●ビラまであんのかよ?!
Bira made anno kayo
― There are even fliers?!
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 3
○コスプレビラ配り楽しみにしてますよ。
Cosplay bira-kubari tanoshimini shitemasuyo
― I'm looking forward to seeing you pass out flyers in costume.
Kore ja shuushuu ga tsukanee
― This is spinning out of control!
[Brushup]
Takamiya Nasuno Desu! Episode 2
○収拾つきます?
Shuushuu tsukimasu
― Can't you get this under control?
●言っておくけどこれだけじゃ済まないから。
Itte oku kedo kore dake ja sumanai kara
― Just to tell you, you're not getting off the hook this easily.
●私の気持ちを踏みにじったこと精々後悔するといいわ!
Watashi no kimochi wo fuminijitta koto seizei koukai suruto ii wa
― Go ahead and regret trampling all over my feelings as much as possible!
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 11
○君は礼節を踏みにじったのだ!
Kimi wa reisetsu wo fuminijitta no da
― You stomped on decorum!
●私に噂を撤回しろって?
Watashi ni uwasa wo tekkai shiro tte
― You want me to take back the rumors?
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 1
○前言撤回。
Zengen tekkai
― I take it all back.
●まったく、よくそんなあからさまな嘘を思い付くわ。
Mattaku yoku sonna akarasama na uso wo omoitsuku wa
― My word, you sure think up some blatant lies, huh?
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 1
○何よそのあからさまな落胆は?
Nani yo sono akarasama na rakutan wa
― What's with the blatantly discouraged attitude?
●俺は超人か何かか?
Ore wa choujin ka nani ka ka
― Am I superhuman or something?
●あいつトイレの鏡の前でずっと決め顔の練習してたよな。
Aitsu toire no kagami no mae de zutto kimegao no renshuu shiteta yo na
― He was posing in front of the bathroom mirror for ages earlier.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 8
○何キメ顔で人の悪口言ってんのよ?!
Nani kimegao de hito no waruguchi iten noyo
― What are you doing coolly badmouthing me?!
●さっき山田が決め台詞みたいなの練習してたんだけど!
Sakki Yamada ga kimezerifu mitai na no renshuu shitetan dakedo
― Yamada was practicing some sort of catch phrase earlier!
●だって山田が決め技の練習してたのよ!
Datte Yamada ga kimewaza no renshuu shiteta no yo
― Yamada was practicing finishing moves!
●自分で調べっからすっこんでろ!
Jibun de shirabe kkara sukkondero
― I'll look myself, so back off!
●持ってこねえならタダじゃ済まねえぞ。
Motte konee nara tada ja sumanee zo
― If you don't, you won't make it out unscathed.
[Brushup]
Yamada-kun and the Seven Witches Episode 1
○そんなことしてただで済むと思ってるの?
Sonna koto shite tada de sumuto omotteru no
― You don't think you'll get away with it scott free, do you?●どう見ても詐欺じゃねえか!
Dou mitemo sagi ja nee ka
― This is total fraud any way you look at it!
●ざまぁねえなあ、山田竜よ。
Zamaa nee naa Yamada Ryuu yo
― Not cool at all, Yamada Ryu.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 11
○ざまぁない。
Zamaa nai
― You're pathetic.
●返り討ちにしてやったぜ。
Kaeriuchi ni shite yatta ze
― You were beaten at your own game.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 12
○返り討ちにしてくれるわ!
Kaeriuchi ni shite kureru wa
― Let's turn the tables on them!
●あの山田がまさかこんなに弱っちいとは、拍子抜けだな。
Ano Yamada ga masaka konna ni yowacchii to wa hyoushi-nuke da na
― Who would've thought the Yamada would be such a wimp? What a let-down.
[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 24
○あっさりし過ぎて拍子抜けだよ。
assari shisugite hyoushi-nuke da yo
― but I'm underwhelmed by now easy it was.
●こいつを用心棒にしたみたいだが、
Koitsu wo youjinbou ni shita mitai daga
― Looks like you got this guy to be your bodyguard.
●全て返品だ。
Subete henpin da
― Take them all back.
●お前、女一人に寄ってたかって、
Omae onna hitori ni yotte takatte
― You're all coming at a lone girl?
●お前には必殺技を喰らわせてやるよ!
Omae ni wa hissatsu waza wo kurawasete yaru yo
― I'm gonna treat you to my special attack!
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 1
○さっきの必殺技の意味は?
Sakki no hissatsu waza no imi ha
― What was the point of that finishing move earlier?
●しっかしヤンキー相手に喧嘩売りに行くなんてどうかしてるぜ。
Shikkashi yankii aite ni kenka urini iku nante douka shiteru ze
― But man, you're nuts to go picking fights punks like that.
It's a Japanese-English word derived from "yankee."
Assassination Classroom Episode 12
○夏はヤンキーが旬なんだ。
Natsu wa yankii ga shun nanda
― Summer is the season for fresh delinquents.
●すまん、反省はしている。
Suman hansei wa shite iru
― Sorry, I'll reflect on this.
[Brushup]
Barakamon Episode 10
○彼は私を殴ったことを反省しているのかな?
Kare ha watashi wo nagutta koto wo hansei shiteiru no kana
― Has he... repented for punching me?
●あなたもうかうかしていられないわね、ねねさん。
Anata mo ukauka shite irarenai wa ne Nese-san
― You can't let your guard down either, Nene-san.
●浮かない顔だが。
Ukanai kao daga
― Why the long face?
[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 7
○何、浮かない顔してるんですか?
Nani ukanai kao shiterun desu ka
― Why do you look so glum?
●喧嘩は気合いでしょ?
Kenka wa kiai desho
― Fighting is about spirit, right?
No comments:
Post a Comment