Mangaka nou Nozaki-kun
― The Manga Artist's Brain, Noszaki-kun
I wanted to see Mikorin wear a sailor uniform.
●いつもはお休み何してるの?
Itsumo ha oyasumi nani shiteru no
― What do you usually do on days off?
You can use in ordinary conversation as it is.
●己の無趣味さを噛みしめている。
Onore no mushumisa wo kamishimete iru
― I ponder my complete lack of hobbies.
The word "己" is manly and old-fashioned, whice means "myself".
噛みしめる literally means "grip one's teeth, chew".
[Example]
・彼は優勝の喜びをかみしめた。
Kare ha yuushou no yorokobi wo kamishime ta
― He relished the joy of victory.
●学校崩壊
Gakkou houkai
― School Destruction
What is this movie about?!
●すごい参考になったな。
Sugoi sankou ni natta na
― That turned out to be a big help.
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 6
○果たし状の書き方が分からないので漫画を参考にしてみました。
Hatashijou no kakikata ga wakaranai node manga wo sankou ni shite mimashita
― I didn't know how to write a challenge letter, so I used the manga as an example.
●彼氏がすごく乗り気で服見てる。
Kareshi ga sugoku noriki de fuku miteru
― The boyfriend's looking at clothes with such interest.
⇔ 乗り気じゃない, 気乗りしない: reluctant
●少ないお小遣いで彼女にプレゼントかなぁ。
Sukunai okodukai de kanojo ni purezento kana
― Maybe he's buying a gift for his girlfriend with his pocket money.
●彼女、戸惑ってますね。
Kanojo tomadotte masu ne
― The girlfriend looks bewildered!
●イメクラ?!
Ime-kura
― A cosplay club?!
The abbreviation of "image club"
It means an adult entertainment business to enjoy role-playing.
●もっと華奢な美少年に生まれたかった!
Motto kyashana bishounen ni umare takatta
― I wish I'd been born a slender bishounen!
Is "bishounen" a common word in the otaku world?
Just in case,
美少年: handsome young man
●筋肉が憎い!
Kinniku ga nikui
― How I loathe these muscles!
●こんな所に冷やかしで来るんじゃねぇ!
Konna tokoro ni hiyakashi de kurun ja nee
― Don't come to a place like this to window shop!
[Original meaning]
・僕の言うことをいちいち冷やかさないでよ。
Boku no iu koto wo ichiichi hiyakasa nai de yo
― Don't make fun of everything I say
●俺だって持ってるぞ、お色気フィギュア。
Ore datte motteru zo oiroke figyua
― I have a lot of sexy figures, too.
See below.
●容赦なさすぎだろ!
Yousha nasa sugi daro
― That's too cruel!
容赦ない: brute, relentless
●気分転換になるよ!
Kibuntenkan ni naru yo
― It'd be a nice change of pace!
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 6
○先輩とバスケしたら気分転換になるかと思ったんですが。
Senpai to basuke shitara kibuntenkan ni naru ka to omottan desu ga
― I thought it'd be a nice change of pace to play basketball with you.
●休日でもトキメキを忘れないなんてさすが夢野先生っっ!!
Kyuujitsu demo tokimeki wo wasure nai nante sasuga Yumeno-sensei
― Just like Yumeno-sensei to remenber the thrill of love. even on days off!!
●文房具かなぁ?
Bunbougu kana
― Is it stationery?
I guess "ステーショナリー(stationery)" is understandable in Japan as it is.
●そのあと少しだけ開いて色気出して。
Sono ato sukoshi dake hiraite iroke dashite
― Then, open a bit and bring out the sexiness.
●佐倉、西日が眩しい。
Sakura nishibi ga mabushii
― Sakura, the sun's really bright.
西日: west sun, afternoon sun
The other words don't exist, such as 東日(higashibi), 北日(kitabi), or 南日(minamibi).
●みこりん、いつになく絡んでくるなぁ。
Mikorin itsu ni naku karande kuru na
― Mikorin sure isn't holding back...
絡む: tangle with
●飲み物でも差し入れしよう。
Nomimono demo sashiire shiyou
― I guess I'll buy him a drink.
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 6
○今日は野崎君に差し入れがあるんだ。
Kyou ha Nozaki-kun ni sashiire ga arunda.
― I brought you a gift today, Nozaki-kun!
●でも言い出すのかっこわりぃ…
Demo iidasu no kakkowarii
― But I'd look so lame if I said that.
[Brushup] (unposted)
GLASSLIP Episode 6
○かっこ悪くならないでください。
Kakkowaruku naranai de kudasai
― Please stay attractive.
Nyuubu-todoke wo kudasai
― A club application, please!
[FYI]
退部届け(taibu-todoke) ― club resignation
●テーマ: 十股した男の末路。
Te-ma: juumata shita otoko no matsuro
― Theme: The Fate of the Man Who Was Ten-Timing.
●みこりんって結構人見知り?
Mikorin tte kekkou hitomishiri
― Is Mikorin shy around people he doesn't know?
●いつも以上に軽口をたたてしまうんだ。
Itsumo ijou ni karukuchi wo tataite shimaunn da
― he gets even more careless than usual about what he says.
軽口をたたく: make a joke
No comments:
Post a Comment