Tuesday, March 29, 2016

Osomatsu-san Episode 25

おそまつさんでした
Osomatsu-san deshita
― Osomatsu-san, Such As It Was

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 7
お粗末さまでした
 Osomatsu-sama deshita
― You're welcome.

Expression of humility said by the person who provided a meal after it is eaten.

●俺たちがあの選抜に選ばれちゃった!
 Ore-tachi ga ano senbatsu ni erabarechatta
― We're... been selected... for the invitational!
The National High School Baseball Invitational Tournament (選抜高等学校野球大会 senbatsu kōtō gakkō yakyū taikai) of Japan, commonly known as "Spring Kōshien" (春の甲子園 haru no kōshien) or "Senbatsu" (センバツ), is an annual high school baseball tournament. (https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_High_School_Baseball_Invitational_Tournament)

●んなの辞表出してもう辞めた。
 Nna no jihyou dashite mou yameta
― I turned in my resignation and quit.

●ではただいまより第88回選抜???大会組み合わせを行います。
 Dewa tadaima yori dai 88-kai senbatsu ??? taikai kumiawase wo okonaimasu
― We will now draw the match-ups for the 88th Invitational adglkjdk Tournament.

●ケツ毛燃えるね。
 Ketsuge moeru ne
― It gets your ass hair burning.

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 2
○てめぇの爪の色なんざ興味なさ過ぎてケツ毛燃えるわ、ブス!
 Temee no tsume no iro nanza kyoumi nasasugite ketsuge moeruwa busu
― I have so little interest in the color of your nails that my ass hair is on fire, uglyface!

Friday, March 25, 2016

Boku Dake ga Inai Machi Episode 12

宝物
Takaramono
― Treasure


●カズは大工なのか。
 Kazu wa daiku nano ka
― So Kazu is a carpenter...

●でもさ悟の入院費用の足しになればって募金活動言い出したの美里だったんだぜ。
 Demo sa Satoru no nyuuin hiyou no tashi ni nareba tte bokin katsudou iidashita no Misato dattanda ze
― But Misato is the one who proposed fundraising activities to help pay for your medical expenses.

●僕の証言なんて誰も信じない。
 boku no shougen nante dare mo shinjinai
― and I doubt anyone would believe my testimony.

●わざと反応を殺していたね?
 wazato hannou wo koroshiteita ne
― you stifled a response, didn't you?

筋弛緩剤が混ざったその袋にはもちろん君の指紋が付いている。
 Kinshikanzai ga mazatta sono fukuro ni wa mochiron kimi no shimon ga tsuiteiru
― Of course, your fingerprints are on the bag that has a muscle-relaxant drug mixed in it.

●手術を苦にした10歳の少女を尊厳死に導いてあげたんだ君は。
 Shujutsu wo ku ni shita jussai no shoujo wo songenshi ni michibiite agetanda kimi wa
― You've led a ten-year-old girl who was worried about her surgery to a merciful death.

Thursday, March 24, 2016

Haruchika Episode 12

共鳴トライアングル
Kyoumei Triangle
― Sympathy Triangle


●生きている全ての皆!私にちょっとずつ元気を分けて!
 Ikiteiru subete no minna! Watashi ni chotto zutsu genki wo wakete
― Every one of you who is alive! Each of you, give me a bit of your energy!

cf. http://dragonball.wikia.com/wiki/Spirit_Bomb

話を合わせて
 Hanashi wo awasete
― Just follow my lead.

●彼らは草壁先生を引き抜きに来たんだ。
 Karera wa Kusakabe sensei wo hikinukini kitanda
― They came to recruit Mr. Kusakabe.

鎌をかけた
 Kama wo kaketa
― I asked them a leading question.

鎌を掛ける (kama wo kakeru)

[Brushup]
Boku Dake ga Inai Machi Episode 9
鎌かけてみただけ。
 Kama kakete mita dake
― I just wanted to trick you into fessing up.

●今年は代表鉄板と呼べる高校がなかっとしても、
 Kotoshi wa daihyou teppan to yoberu koukou ga nakattato shitemo
― Even though no high school was a shoo-in for this year's contest,

Tuesday, March 22, 2016

Osomatsu-san Episode 24

トト子大あわて
Totoko Ooawate
― Totoko's Huge Panic


●見ての通り超絶可愛いの!庶民とは違うのよね!
 Miteno toori chouzetsu kawaii no Shomin to wa chigauno yo ne
― As you can see, I'm super cute! I'm totally different from commoners!

[Brushup]
Is the Order a Rabbit?? Episode 10
○先輩、庶民研究部のやつら履き違えてます。
 Senpai shomin kenkyuu-bu no yatsura hakichigaete masu
― Senpai, the commoner studies club girls are mistaken.

ちやほやされるの大好き!
 Chiyahoya sareru no daisuki
― I just love getting attention!

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 8
○私は有名になってただちやほやされたいだけ!
 Watashi wa tada yuumei ni natte chiyahoya saretai dake
― I just want to be famous and have people fawn over me!

地下アイドルせいぜい頑張れ。
 Chika idol seizei ganbare
― Good luch with the whole underground idol thing.

[Brushup]
Denpa Kyoushi Episode 4
地下アイドルとかやってるって。
 Chika aidoru toka yatteru tte
― That you're an underground idol?

Friday, March 18, 2016

Boku Dake ga Inai Machi Episode 11

未来
Mirai
― Future


●不注意から繁殖させてしまい、
 Fuchuui kara hanshoku sasete shimai
― They had bred after she'd been careless,

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 17
○今は人工繁殖法が確立されちゃって大量に出回り過ぎて値崩れしたんだってさ。
 Ima wa jinkou hanshoku-hou ga kakuritsu sarechatte tairyou ni demawari sugite nekuzure shitanda tte sa
― but today's artificail breeding methods have saturated the market, bring their prices way down.

●それ以上買うことができなくなって、途方に暮れていた。
 Sore ijou kau koto ga dekinaku natte tohou ni kurete ita
― and now she was at a loss, unable to take care of them all.

●そこには力尽きて浮いている他のハムスターの上を渡り歩く一匹のハムスターがいた。
 Soko ni wa tikaratsukite uiteiru hoka no hamster no ue wo watariaruku ippiki no hamster ga ita
― One hamster, treading water above the other floating, lifeles hamsters.

●正直痺れた。僕はそいつをスパイスと名付け飼育することにした。
 Shoujiki shibireta Boku wa soitsu wo Spice to nazuke shiiku suru koto ni shita
― To be honest, it excited me. I named the survior Spice and decided to raise it.

The name derives from the literal meaning of "痺れる (numb)."

Haruchika Episode 11

エデンの谷
Eden no Tani
― Valley of Eden


●このピアノ、調律が狂ってる
 Kono piano chouritsu ga kurutteru
― This piano is out of tune.

神経質過ぎるんじゃないか?
 Shinkeishitsu sugirun ja nai ka
― Aren't you being overly sensitive?

●甘えてるんじゃない。骨の髄までしゃぶってるんだ。
 Amaeterun ja nai Hone no zui made shabutterunda
― We're not taking advantage of him. We're bleeding him dry.

骨の髄まで: to the marrow of one's bones

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 2
○俺が萌コンテンツのお約束というものを骨の髄まで叩き込んでやる!
 Ore ga moe content no oyakusoku to iu mono wo hone no zui made tatakikonde yaru
― I'm going to drum the conventions of moe content into your head!

●のった。もし負けたら、友達のほむらさんがあんパンでも何でも買いに行く。
 Notta Moshi maketara tomodachi no Homura-san ga anpan demo  nandemo kaini iku
― Accepted. If I lose, my friend, Miss Homura, will buy you a bean-paste bun or anything you like.
Anpan (あんパン) is a Japanese sweet roll most commonly filled with red bean paste. Anpan can also be prepared with other fillings, including white beans (shiro-an), green beans (uguisu-an), sesame (goma-an) and chestnut (kuri-an). (https://en.wikipedia.org/wiki/Anpan
[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 3
○このあんぱんの中身カレーしか入ってないんだけど…
 Kono anpan no nakami karee shika haittenainda kedo
― There's nothing but curry in this red bean bun...

Tuesday, March 15, 2016

Osomatsu-san Episode 23

灯油
Touyu
― Kerosene


●ほんと駄目人間だよね、みんな。
 Honto dame ningen dayo ne minna
― You really are failures as humans.

●あえて突き放すことも必要なのだと。
 Aete tsukihanasu koto mo hituyou nanoda to
― It's important to also let them go at times.

●ブラザー、今宵は愛ゆえの放置、灯油を入れないことがこのカラ松の愛の全てだ。
 Brother koyoi wa ai yue no houchi touyu wo irenai koto ga kono Karamatsu no ai no subete da
― Brothers, for the sake of love, tonight I'm expressing all of my love by not refilling the kerosene.

●そんなことをしても今日は一歩も引かんぞ!
 Sonna koto wo shitemo kyou wa ippo mo hikan zo
― Even if you do something like that, I'm not moving a step.

●珍しく頑なだな。
 Mezurashiku katakuna da na
― He's being more stubborn than usual.

●自動的に対象外かよ。
 Jidouteki ni taishougai ka yo
― He's automatically out of the running.

Friday, March 11, 2016

Boku Dake ga Inai Machi Episode 10

歓喜
Kanki
― Joy


●リア王!
 Ria Ou
King Lear!

●こっちから丸見えだったんだ。
 Kocchi kara marumie dattanda
― So it's totally in the open from here.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 3
丸見えだったじゃないっすか、黒鳥先生の―
 Marumie datta ja nai ssuka Kurotori-sensei no
― You could see Mr. Kurotori's entire

●アジトは…男のロマンだ!
 Ajito wa otoko no roman da
― Hideouts... show man's adventurous spirit!

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 13
○ダムは男のロマンねる!
 Dam ha otoko no roman neru
― Dams really tug at a man's heartstrings!

Thursday, March 10, 2016

Haruchika Episode 10

ジャバウォックの鑑札
Jabberwock no Kansatsu
― Jabberwock's License

cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky

●あわや大けがになるところを通行人が受け止めた。
 awaya ookega ni naru tokoro wo tsuukounin wo uketometa
― A pedestrian caught him in the nick of time to avoid any serious injury.

●で、お手柄女子高生の容体は?
 De otegara joshikousei no youdai wa
― So how is our exemplary high school girl doing?

●手首をひねって腰をしこたま打って家に帰って失神しました。
 Tekubi wo hinette koshi wo shikotama ie ni kaette shisshin shimashita
― I twisted my wrist, banged up my hip, and passed out when I got home.

本番に弱くなるスランプ中なんです。
 Honban ni yowaku naru slump chuu nan desu
― I'm in the middle of a slump where I lose my nerve at the performance.

●手のひらに人って書いてあげようか?
 Tenohira ni "hito" tte kaite ageyou ka
― Do you want me to write "people" on your palm?

Write the Chinese character "人" (hito: people) on palm three times, and then swallow them.
This is a popular charm for relaxing in Japan, derived from an idiom "人を飲む" (hito wo nomu).

Literally: drink/swallow people
Meaning: dominate over others

Tuesday, March 8, 2016

Osomatsu-san Episode 22

希望の星、トド松
Kibou no Hoshi Todomatsu
― The Star of Hope, Todomatsu


●合コン要員はあと1人か。
 Gonkon youin wa ato hitori ka
― We need one more person for the mixer.

●条件は20代の男、かっこよくてノリが良い人ね。
 Jouken wa nijuudai no otoko kakkoyokute nori ga ii hito ne
― The requirements are a guy in his 20s who's hot and energetic.

[Brushup]
Himegoto Episode 13
○何だよ?乗り悪いな。
 Nan dayo nori warui na
― What the heck? You're totally not into it.

●いや駄目だ。一軍
 Iya dame da Ichigun
― No, wait. He's top tier.

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 10
○完全に一軍の人来たよ!
 Kanzen ni ichigun no hito kita yo
― She's obviously first-string!

Friday, March 4, 2016

Boku Dake ga Inai Machi Episode 9

終幕
Shuumaku
― Closure


●私を悪者にするつもりなの?!
 Watashi wo warumono ni suru tsumoari nano
― Are you... trying to paint me as the bad guy?!

一丁前の口きくんじゃないよ!
 icchomae no kuchi kikun ja nai yo
― so you shut your smart mouth!

●少々藤沼さんにご協力いただぎまして。
 shoushou Fujinuma-san ni gokyouryoku itadakimashite
― so we enlisted Ms. Fujinuma's cooperation.

●それは失礼いたしました。
 Sore wa shitsurei itashimashita
― Please forgive my presumptuousness.

●あの男と無理矢理別れさせてから疎遠になっとったが、
 Ano otoko to muriyari wakaresasete kara soen ni nattotta ga
― We've been estranged ever since I made you break up with that man,

[Brushup]
Haruchika Episode 4
○つい八つ当たりをしてしまって、それ以来、伯父とは疎遠に。
 Tsui yatsuatari wo shite shimatte sore irai oji to wa soen ni
― I took out my anger on him and we had been estranged ever since.

Thursday, March 3, 2016

Haruchika Episode 9

アスモデウスの視線
Asmodeus no Shisen
― The Gaze of Asmodeus

cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Asmodeus

●うちの顧問は点滴だけ打って、今日の午後退院した。
 Uchi no komon wa tenteki dake utte kyou no gogo taiin shita
― Our advisor received an IV and was discharged from the hospital this afternoon.

[Brushup]
Your lie in April Episode 14
点滴の続きお願いします。
 Tenteki no tsuzuki onegai shimasu
― Please resume the IV drip.

過労貧血だそうだ。
 Karou to hinketsu darou da
― They said he was overworked and had anemia.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 11
過労がたたって腰を痛めてなぁ。
 Karou ga tatatte koshi wo itamete naa
Being overworked took its toll and he hurt his back.

●実は先生が突然、自宅謹慎になりまして。
 Jitsu wa sensei ga totsuzen jitaku kinshin ni narimashite
― Actually, Mr. Sakai was suddenly suspended.