Eden no Tani
― Valley of Eden
●このピアノ、調律が狂ってる。
Kono piano chouritsu ga kurutteru
― This piano is out of tune.
●神経質過ぎるんじゃないか?
Shinkeishitsu sugirun ja nai ka
― Aren't you being overly sensitive?
●甘えてるんじゃない。骨の髄までしゃぶってるんだ。
Amaeterun ja nai Hone no zui made shabutterunda
― We're not taking advantage of him. We're bleeding him dry.
骨の髄まで: to the marrow of one's bones
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 2
○俺が萌コンテンツのお約束というものを骨の髄まで叩き込んでやる!
Ore ga moe content no oyakusoku to iu mono wo hone no zui made tatakikonde yaru
― I'm going to drum the conventions of moe content into your head!
●のった。もし負けたら、友達のほむらさんがあんパンでも何でも買いに行く。
Notta Moshi maketara tomodachi no Homura-san ga anpan demo nandemo kaini iku
― Accepted. If I lose, my friend, Miss Homura, will buy you a bean-paste bun or anything you like.
Anpan (あんパン) is a Japanese sweet roll most commonly filled with red bean paste. Anpan can also be prepared with other fillings, including white beans (shiro-an), green beans (uguisu-an), sesame (goma-an) and chestnut (kuri-an). (https://en.wikipedia.org/wiki/Anpan)[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 3
○このあんぱんの中身カレーしか入ってないんだけど…
Kono anpan no nakami karee shika haittenainda kedo
― There's nothing but curry in this red bean bun...
●あの人、鍵盤ハーモニカ奏者なんだ。
Ano hito kenban harmonica sousha nanda
― That person... is a melodica player.
●僕達が知ってるピアニカとは随分音が違うようですが。
Bokutachi ga shitteru pianica to wa zuibun oto ga chigau you desu ga
― That sounds completely different from the pianica we know.
"Kenban harmonica" is a general name.
"Pianica" is coined as a trade name of Yamaha.
[Brushup]
Your lie in April Episode 1
○ピアニカ?結構上手い。
Pianica Kekkou umai
― A melodica? Pretty good playing, too.
●1960年代にイタリアで作られたクラビエッタよ。
1960-nendai ni Italia de tsukurareta clavietta yo
― It's a clavietta made in Italy in the 1960s.
The melodica is known by various names, often at the whim of the manufacturer. Melodion (Suzuki), Triola (Seydel), Melodika (Apollo), Melodia (Diana), Pianica (Yamaha), Melodihorn (Samick) and Clavietta are just some of the variants. This can lead to some confusion, as many people will use different names as a blanket term to describe all of these instruments.
●リード楽器としてはちょっと癖がありますね。
Reed gakki to shite wa chotto kuse ga arimasu ne
― For a reed instrument, it's a bit quirky.
●本物の自由と音楽を愛するフナスキンとお見受けしました。私をムーニン谷に連れてってください!
Honmono no jiyuu to ongaku wo aisuru Funaskin to omiukeshimashita Watashi wo Moonin Dani ni tsuretette kudasai
― I'm seeing he actual freedom and music loving Funaskin... Please take me to Moonin Valley!
●女狐の本性を見破ってやる!
Megitsune no honshou wo miyabutte yaru
― but I'll work out the true nature of that fox woman!
●ベーセンドルファーのインペリアルモデル。
Bösendorfer no imperial model
― A Bösendorfer imperial model...
Bösendorfer (L. Bösendorfer Klavierfabrik GmbH) is an Austrian piano manufacturer, and since 2008, a wholly owned subsidiary of Yamaha. (https://en.wikipedia.org/wiki/Bösendorfer)●インペリアル、最上級って意味。
Imperial Saijoukyuu tte imi
― Imperial! It means the most superior.
●建築家ヨーゼンホフマンが設計し、
Kenchikuka Josef Hoffmann ga sekkei shi
― It was designed by the architect Josef Hoffmann,
Josef Hoffmann (December 15, 1870 – May 7, 1956) was an Austrian architect and designer of consumer goods. (https://en.wikipedia.org/wiki/Josef_Hoffmann)●今では貴重な象牙の鍵盤が施されている。
Ima de ha kichou na zouge no kenban ga hodokosarete iru
― and the keyboard is made of ivory, which is valuable nowadays.
●私は親に勘当されたんだからもう関係ないでしょ。
Watashi wa oya ni kandou saretan dakara mou kankei nai desho
― I've been disowned by my parents, so it has nothing to do with me.
[Brushup]
Punchline Episode 2
○私、勘当されたんだ。
Watashi kandou saretanda
― I got disowned.
●山野辺先生はその鍵の在りかを君だけに伝えたと遺言状に記していたんだ。
Yamanobe sensei wa sono kagi no arika wo kimi dake ni tsutaeta to yuigonjou ni shirushite itanda
― Mr. Yamanobe wrote in his will that he only told the whereabouts of the key to you.
●こいつを何度も分解してるけど鍵なんて入ってなかった。
Koitsu wo nando mo bunkai shiteru kedo kagi nante haitte nakatta
― I've disassembled this thing over and over, but there wasn't a key inside.
●私はいつも損な役回りばかり。
Watashi wa itsumo son na yakumawari bakari
― I just always played a thankless role.
[Brushup]
SPACE DANDY Episode 22
○損な役回りですね
Son na yakumawari desu ne
― It's such a thankless role, isn't it?
●ドイツベルリン交響楽団の指揮を理由も言わずすっぽかすなんて…
Doitsu Berurin Koukyougakudan no Shiki wo riyuu mo iwazu suppokasu nante
― To walk away from the position of conductor of the Berlin Symphony Orchestra without giving a reason...
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 3
○何でそんな程度のことで家族旅行すっぽかしたんだよ?
Nande sonna teido no koto de kazoku ryokou suppokashitan dayo
― Why would you skip a family vacation over a little thing like this?
●誰かが盗み聞きしてることは途中から何となく気付いてた。
Dareka ga nusumigiki shiteru koto wa tochuu kara nantonaku kizuiteta
― I could tell somehow that someone was eavesdropping in the middle of that conversation.
●不法侵入に盗聴ね…
Fuhou shinnyuu ni touchou ne
― Trespassing and eavesdropping...
[Brushup]
Haruchika Episode 5
○部外者が不法侵入しといて何言ってる?
Bugaisha ga fuhou shinnyuu shitoite nani itteru
― How can you say that as a trespassing outsider?
Punchline Episode 11
○盗み聞きしとったんかいな?
Nusumigiki shitottan kai na
― You were eavesdropping on us?
●どうして音楽の英才教育を受けたあなたが鍵盤ハーモニカなんですか?
Doushite ongaku no eisai kyouiku wo uketa anata ga kenban harmonica nan desu ka
― So why do you play the melodica when you receive a special education in music?
●裏側にある突起は滑り止めなんですか?
Uragawa ni aru tokki wa suberidome nan desu ka
― Are the protrusions on the back to keep it from slipping?
●多汗症気味だった指を手術させられて。
Takanshou gimi datta yubi wo shujutsu saserarete
― I had surgery on my fingers because they sweat excessively.
多汗症: hyperhidrosis
●0から1、2年で上達したかったら演歌がおすすめ!
Zero kara ichi ni-nen de joutatsu shitakattara enka ga osusume
― If you're starting from zero and want to improve in a year or two, I recommend enka!
Enka (演歌) is a popular Japanese music genre considered to resemble traditional Japanese music stylistically. (https://en.wikipedia.org/wiki/Enka)
●うちには教えに来てくれるOBもOGもいないからね。
Uchi ni wa oshieni kite kureru OB mo OG mo inai kara ne
― It's because there aren't any alumni who come to our club to teach us.
●部費!ブヒ!
Buhi Buhi
― Club Budget! Oink!
●天然のカゼインを使った代替え品よ。
Tennen no kazein wo tsukatta daigaehin yo
― It has an alternative that uses natural casein.
Casein (/ˈkeɪs.ɪn/ or /ˈkeɪˌsiːn/, from Latin caseus, "cheese") is the name for a family of related phosphoproteins (αS1, αS2, β, κ). These proteins are commonly found in mammalian milk, making up 80% of the proteins in cow milk and between 20% and 45% of the proteins in human milk. (https://en.wikipedia.org/wiki/Casein)
●お祖父ちゃんからのお情けの遺産。
Ojii-chan kara no onasake no isan
― It was an inheritance of my Grandfather's mercy.
[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 9
○情けはいらない。
Nasake wa iranai
― No need for compassion.
●自分のことと重ね合わせたからじゃないですか?
Jibun no koto to kasaneawaseta kara ja nai desu ka
― because you were projecting yourself onto her?
●大学1年生の時、病気で極度の弱視になって、
Daigaku ichinensei no toki byouki de kyokudo no jakushi ni natte
― In my first year of university, I developed extreme lazy eye from a sickness,
●変色する鍵盤の漂白に手間がかかるの。
Henshoku suru kenban no hyouhaku ni tema ga kakaru no
― It takes time and effort to bleach the discolored keys.
●たぶん山野辺藤彦は自分の大事な孫娘のために点字でメッセージを残したんです。
Tabun Yamanobe Fujihiko wa jibun no daiji na magomusume no tame ni tenji de message
― I think Fujihiko Yamanobe left a message in Braille for his precious granddaughter.
みなと祭り
SHIMIZU Minato Festival
Shimizu Port Festival, held on August 5 to 7 (https://en.wikipedia.org/wiki/Shizuoka_Prefecture#Festivals_and_events)
No comments:
Post a Comment