Friday, June 19, 2015

Punchline Episode 11

ジャスティスパンチ!
Justice Punch
― Secret Squat Justice Punch!


●ユウジョー
 Yuujoo
― Buddies

友情 (yuujou): friendship

●ではこれよりピースメイカー作戦のブリーフィングを行う。
 Dewa kore yori Peacemaker Sakusen no briefing wo okonau
― We will hereby begin the briefing for Operation Peacemaker.

●現在、世界にはすぐにでも発射可能なICBM及びSLBMが数多く実戦配備されている。
 Genzai sekai ni wa suguni demo hassha kanou na ICBM oyobi SLBM ga kazu ooku jissen haibi sareteiru
― Currently, there are plenty of ICBMs and SLBMs around the world on standby for immediate launch.

  • ICBM: Intercontinental Ballistic Missile
    • 大陸間弾道ミサイル (tairiku-kan dandou misairu)
  • SLBM: Submarine-Launched Ballistic Missle
    • 潜水艦発射弾道ミサイル (sensuikan hassha dandou misairu)

●搭載された核弾頭の総数はおよそ3600発。
 Tousai sareta kakudantou no sousuu wa oyoso sannzen-roppyaku batsu
― Approximately 3,600 of them are armed with nuclear warheads.

●作戦の開始時刻は明日2200。
 Sakusen no kaishi jikoku wa myounichi futa-futa-maru-maru
― The operation begins tomorrow at 2200 hours.

大佐!今すぐミサイルを発射しないのは何故でありますか?
 Taisa Ima sugu misairu wo hassha shinai no wa naze de arimasu ka
Colonel! Why don't we launch the missles right now?

●弾道ミサイルは第一宇宙速度、秒速7.9キロを越えられない。
 Dandou misairu wa daiichi uchuu sokudo byousoku 7.9 kilo wo koerarenai
― Ballistic missles can't surpass the first cosmic velocity, or 7.9 kilometers per second.

●標的を射程圏内まで引き寄せる必要だある。
 hyoutekiwo shatei kennai made hikiyoseru hituyou ga aru
― we need to allow the target to come within firing range.

●心配するな。勝算はある
 Shinpai suruna Shousan wa aru
― Don't worry. We have a chance.

●大佐のおパンツ様を見せて頂ければ楽勝であります!
 Taisa no opantsu-sama wo misete itadakereba rakushou de arimasu
― It'll be easy, as long as you, Sir, would do me the honor of  showing me your panties!

小晦日だよ!明香えもんの会、開催や。
 Kotsugomori da yo Meikaemon no kai kaisai ya
― "It's Old Year's Eve! Meikaemon" is now in session.

小晦日: the day before New Year's eve
大晦日 (oomisoka): New Year's eve

●もう思い残すことは何も。
 Mou omoinokosu koto wa nani mo
― Now I can die happy.

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 8
○去年は思い残したことがあって不完全燃焼だったから!
 Kyonen wa omoinokoshita koto ga atte fukanzen nenshou datta kara
― Last year, I didn't do everyhting I wanted to, so it felt incomplete!

●おい、縁起でもないこと言うなよ
 Oi engi demo nai koto iuna yo
― Hey, don't even say stuff like that.

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0
縁起でもないこと言うなよ
 Engi demo nai koto iunayo
― Don't jinx us.

●何よ、遠隔操作できるんじゃない?
 Nani yo enkaku sousa dekirun ja nai
― What, you can control it remotely?

盗み聞きしとったんかいな?
 Nusumigiki shitottan kai na
― You were eavesdropping on us?

●だってこれまで散々明香に絞られてきたんだもん。
 Datte kore made sanzan Meika ni shiborarete kitan damon
― Well, Meika's been training me all this time.

[Brushup]
Hanayamata Episode 11
○よっぽどママにこってり絞られたんじゃない?
 Yoppodo mama ni kotteri shiboraretan ja nai
― Her mom must have really put her through the wringer.

●うちはただの参謀に過ぎん。
 Uchi wa tada no sanbou ni sugin
― I'm just staff.

●感度良好。はっきりと聞こえとるで。
 Kando ryoukou Hakkiri to kikoetoru de
― Loud and clear. I can hear you.

●今ちょっと立て込んでて。
 Ima chotto tatekondete
― I'm a little busy right now.

●もうお引き取りいただいたから。
 Mou ohikitori itadaita kara
― They're packing up and going home.

●うちが作った足止メイカーのおかげやろ。
 Uchi ga tsukutta Ashido-maker no okage yaro
― It's because of the Ashido-maker that I made.

足止め (ashidome)

[Brushup]
Yatterman Night Episode 9
○まずは足止めしなくちゃ。
 Mazu wa ashidome shinakucha
― First, I have to hold them up.

●ちぇ、なんか拍子抜けだな。
 Che nanka hyoushi-nuke da na
― Man, that was kind of anticlimactic.

[Brushup]
Your lie in April Episode 19
○あーあ、拍子抜けだ。
 Aaa hyoushi-nuke da
― Oh, man, what an anticlimax.

●きみたちは完全に包囲されている。
 Kimi-tachi wa kanzen ni houi sarete iru
― You have been completely surrounded.

●おとなしく武器を捨てて投降せよ。
 Otonashiku buki wo sutete toukou seyo
― Drop your weapons and surrender.

[Brushup]
Ninja Slayer Episode 6
○ゲンドーソー=サン、抵抗をやめて投降せい!
 Gendoso-san teikou wo yamete toukou sei
― Gendoso-san, cease your resistence and surrender!

●我々はきみたちに対し総攻撃を仕掛ける。
 wareware wa kimi-tachi ni taishi soukougeki wo shikakeru
― we will be forced to destroy you.

●ちゃんと対策は練ってある。
 Chanto taisaku wa nette aru
― I have contermeasures in place.

持ち場を離れるな!
 Mochiba wo hanareruna
― Don't abandon your post!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 12
○各位、持ち場につき速やかに任務を遂行せよ!
  Kakui mochiba ni tsuki sumiyakani ninmu wo suikou seyo
― Everyone, man your stations and carry out your duties, post haste!

●間もなく米軍の総攻撃が始まる。
 Mamonaku beigun no soukougeki ga hajimaru
― The U.S. military is about to begin its all-out assault.

●同時に機動隊も突入してくるだろう。
 Douji ni kidoutai mo totsunyuu shite kuru darou
― The riot police will attack stimulaneously.

●リスポーンなんてでけへん。
 Respawn nante dekehen
― You can't respawn.

●一部で前哨戦が始まった模様です。
 Ichibu de zenshousen ga hajimatta moyou desu
― A skirmish has been reported to have started.

No comments:

Post a Comment