Saturday, January 10, 2015

Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0

愛と青春のサービス回
Ai to Seishun no Saabisu Kai
― Fan Service of Love and Youth


●何?澤村さんの一押しってあれなの?
 Nani Sawamura-san no ichioshi tte are nano
― Come now, that's your top recommendation, Sawamura-san?

[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 12
○それは私の一押しだ。
 Sore ha watashi no ichioshi da
― That's the one I'd recommend the most.

●1話からパンチラ全裸満載だった下らないハーレムアニメよね?
 Ichiwa kara panchira ya zenra mansai datta kudaranai harem anime yone
― Isn't that a lame harem anime that was packed with panty shots and nudity right from episode 1?
Panchira (パンチラ) is an expression used by Japanese women to warn each other that their underwear is visible; the term carries risqué connotations similar to the phrase "your slip is showing" in English usage. The word is a portmanteau of "panty" (パンティー pantī) and chira, the Japanese sound symbolism representing a glance or glimpse. (http://en.wikipedia.org/wiki/Panchira)

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 4
○次回はパンチラです。
 Jikai ha panchira desu
― Next episode is panty shots.

Your lie in April Episode 12
○しかも全裸!お嫁に行けない!
 Shikamo zenra Oyome ni ikenai
Stark naked, no less! I can never get married now!

●3話まで付き合ったことを後悔したわ。
 Sanwa made tsukiatta koto wo koukai shita wa
― I'm ashamed that I stuck with it through episode 3.

I hope not ...

●どう見ても神アニメだったじゃない!
 Dou mitemo kami anime datta ja nai
― By any metric, that was an epic anime!

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 6
○何この神ゲー
 Nani kono kamigee
― What is this godly game?

●最後まで作画安定してたし、ぬるぬる動くし、
 Saigo made sakuga antei shiteta shi nurunuru ugoku shi
― The artwork was consistent from beginning to end, the motion was fluid,

●そういう絵さえ良ければ名作だと無駄に崇める人達がアニメ業界を衰退させていくということが分からないのかしら?
 Sou iu e sae yokereba meisaku da to muda ni agameru hitotachi ga anime gyoukai wo suitai sasete iku to iu koto ga wakaranai no kashira
― You do realize it's the people who worship any anime with good artwork as a classic who are behind the decline of the anime industry, don't you?

●衰退させてるのはそうやって最後まで見もしないでイメージだけで批判していい気になってるあんたみたいな連中よ!
 Suitai saseteru no ha sou yatte saigo made mi mo shinai de image dake de hihan shite ii ki ni natteru anta mitai na renchuu yo
― No, it's because of smug poople like you, who criticize shows based on preconceived notions because they can't be bothered to watch the whole thing!

●人の精神年齢をとやかく言う前にお風呂で泳ぐとか子どもみたいな真似は止めなさい、氷堂さん。
 Hito no seishin nenrei wo toyakaku iu mae ni ofuro de oyogu toka kodomo mitai na mane ha yamenasai Hyoudou-san
― Before you start finding fault with the mental age of others, I suggest you stop swimming in the bath like some child, Hyodo-san.

[Brushup]
Your lie in April Episode 3
精神年齢が近いのか?
 Seishin nenrei ga chikainoka
― I guess her mental age is low?

●もう少し女の子としての嗜みを身に付けたらどうなの?
 Mou sukoshi onna no ko to shite no tashinami wo mi ni tsuketara dou nano
― How about cultivating some ladylike traits, huh?

●見た目も中身もオタク丸出しの高校2年生。
 Mitame mo nakami mo otaku marudashi no koukou ninensei
― I'm a second-year high school student who's openly an otaku, inside and out.

[Brushup]
Himegoto Episode 7
○おっぱい丸出しだけどいいの?
  Oppai marudashi dakedo ii no
― Your Boobs Are Fully Exposed. Is That Okay?

●こんな無駄に長い主人公のモノローグから始まるシナリオなんて下の下ね。
 Konna muda ni nagai shujinkou no monologue kara hajimaru scenario nante ge no ge ne
― Opening with a pointlessly long monologue from the main character is as low as it gets.

●何で急にそんなくどい話し方になるの?
 Nande kyuu ni sonna kudoi hanashikata ni naruno
― Why are you suddenly breaking into clumsy exposition?

●ほんと人が寝てる隙にいちゃいちゃしちゃってさぁ。
 Honto hito ga neteru suki ni ichaicha shichatte saa
― Seriously, macking on each other while people are trying to sleep...

●辺り一面、真っ赤っ赤だー!
 Atari ichimen makkakka daaaaaa
Beet red as far as the eye can see!

●これがさりげない状況説明ってやつか。
 Kore ga sarigenai joukyou setsumei tte yatsu ka
― This is the casual story setup that she was talking about.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 3
さりげなくお勘定を全部押しつけて行きやがったぜ。
 Sarigenaku okanjou wo zenbu oshitsukete ikiyagattaze
― He just casually left me with the entire bill.

●男に捨てられ痩せ我慢しながらも悲しみが止まらないくらいの表情ができなくてどうするの?!
 Otoko ni suterare yasegaman shinagara mo kanashimi ga tomaranai kurai no hyoujou ga dekinakute dou suru no
― How can you not give me an expression that says, "I've been cast aside by my man, but I'll endure it, even as I'm drowning in sadness"?!

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 4
○俺の見栄と痩せ我慢だ。
 Ore no mie to yasegaman da
― My pride is to blame.

痩せ我慢: bluff, pretending to be okay, enduring for pride's sake.

●なのに突然ぽっと出の女にかっさらわれて
 Nanoni po tto de no onna ni kassarawarete
― But then he's suddenly snatched away by some floozy,

●こんな茂みの中の風景なんてゲームじゃ使えないと思うけどなぁ。
 Konna shigemi no naka no fuukei nante game ja tsukaenai to omou kedo naa
― I don't think the inside of this thicket is gonna work as a backdrop in the game.

●そこは描写の工夫次第でどうとでもなるわよ。
 Soko ha byousha no kufuu shidai de dou to demo naru wayo
― That despends on how we tweak the depiction, it could be anything.

●場面が変わったら夜明けにスズメが鳴いていたとか。
 Bamen ga kawattara yoake ni suzume ga naiteita toka
― Or the scene changes, and it's suddenly dawn and the sparrows are chirping.

That's called "朝チュン (asa-chun)," and チュン means chirm.

無茶ぶりですよ、それ。
 Muchaburi desu yo sore
― It's an unreasonable demand...

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 5
○どんな無茶ぶりだ?
  Donna mutyaburi da
― What kind od insane proposal is that?

●あまりに自業自得だけど大丈夫?
 Amari ni jigou-jitoku dakedo daijoubu
You only have yourself to blame, but are you all right, Sawamura-san?

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 11
自業自得だぜ、狗神。
 Jigou-jitoku daze Inugami
― You reap what you sow, Inugami.

●霞ヶ丘詩羽の色香に惑わされてあんな…
 Kasumigaoka Utaha no iroka ni madowasarete anna
― You let yourself get seduced by Utaha Kasumigaoka's feminine wiles, and I―

●こっちの都合も考えろよ?
 Kocchi no tsugou mo kangaeroyo
― Put yourself in my shoes, okay?

●お前いい加減に… / いい加減に、何かな?
 Omae ii kagen ni / Ii kagen ni nani kana
― Damn it, knock it― / Knock what? Knock boots?

●相変わらずのステルス性能だね、加藤ちゃん。
 Aikawarazu no stealth seinou dane Katou-chan
― That stealth mode of yours is always engaged, Kato-chan.

●女子部屋に忍び込むとか倫理君にそんな甲斐性があるわけないでしょう。
 Joshi beya ni shinobikomu toka Rinri-kun ni sonna kaishou ga aru wake nai deshou
― Mr. Ethical doesn't have the wherewithal to sneak into the girls' room.

三者三様すぎる意見をありがとう。
 Sansha-sanyou sugiru iken wo arigatou
― Thanks for your entirely unsolicited oponion.

●何てことしてくれたんだ?!BPOが黙っちゃ…!
 Nante koto shite kuretanda BPO ga damaccha
― What have you done?! The **O won't be...

BPO stands for "Broadcasting Ethics & Program Improvement Organization", which is called 放送倫理・番組向上機構 (housou rinri bangumi koujou kikou) in Japanese.

●今日こそはっきりさせてもらうわよ、倫理君。
 Kyou koso hakkiri sasete morau wayo Rinri-kun
― We're going to make you lay your cards on the table today, Mr. Ethical.

●自分が考えた最高のギャルゲを作るという夢を語って、
 Jibun ga kangaeta saikouno gyaruge wo tsukuru to iu yume wo katatte
― You talk about your dream of making the ultimate dating sim that you'de come up with,

The slang is short for "ギャルゲーム(gal game)."

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 11
○本当はギャルゲーなんだけど…
 Honto ha gyarugee nandakedo
― I'm actually talking about dating sims, though...

●皆を強引に引き込んだり無茶ぶりしまくったのは悪いと思ってる。
 Minna wo gouin ni hikikondari muchaburi shimakutta no ha warui to omotteru
― I feel terrible about forcing you all to join and making constant, unreasonable demands.

●何抜け駆けしようとしてんのよ?
 Nani nukegake shiyou to shitennoyo
― You're trying to weasel your way out of this?

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
抜け駆けは許しませんよ!
 Nukegake ha yurushimasenyo
― I won't let you get ahead of me!

●加藤、どうしてお前はいつもいつも後ろ向きなんだ?
 Katou doushite omae ha itsumo itsumo ushiromuki nanda
― Kato, why are you always so damned reactive?

●そんなだからいつまでたってもモブキャラみたいに目立たなくて、存在感薄くて周囲に埋没するんだぞ。
 Sonna dakara itsu made tattemo mob-kyara mitai ni medatanakute sonzaikan usukute shuui ni maibotsu surunda zo
― That's why you'll always be like a background character: inconspicuous, zero presence, and swallowed up by your surroundings.

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 9 (unposted)
○まぁいざとなったらモブキャラの力を借りちゃうんだけど…
 Maa izato nattara mob kyara no chikara wo karichaun dakedo
― Well, if all else fails, I'm just going to rely on the mob characters...

●お前は先の看板を背負わなくちゃならないんだ。
 Omae ha saki no kanban wo seowanakucha naranainda
― You have to be tha face of our game.

●意地悪なライバルに憎まれて靴の中に画鋲を入れられたり。
 Ijiwaru na rival ni nikumarete kutsu no naka ni gabyou wo ireraretari
― Like being hated by your rival so much that she puts a tack in your shoe.

●泥沼の愛憎劇が始まったり。
 Doronuma no aizougeki ga hajimattari
― so you get bogged down in a love-hate drama.

●それくらいの気概を持って日々を生きろってことだよ!
 Sore kurai no kigai wo motte hibi wo ikiro tte koto dayo
― She has the guts to tell herself to live day by day in spite of it all!

●そのフラットなツッコミキャラとしての存在感だけは上がったな、加藤。
 Sono flat na tsukkomi kyara to shite no sonzaikan dake ha agatta na Katou
― You've definitely upped your "deadpan retort" game, Kato.

●オタクと非オタが集まって、
 Otaku to hiota ga atsumatte
― Otaku and non-otaku coming together,

●あ、あとサークル空中分解しないといいね。
 A ato circle kuuchuu bunkai shinaito ii ne
― Oh, and I hope the circle doesn't crash and burn.

空中分解: disintegration in midair

●縁起でもないこと言うなよ。
 Engi demo nai koto iunayo
― Don't jinx us.

Butlers Jameson Irish Whiskey Chocolate  Truffles
Butlers
Best Sellers Rank: 6,213

No comments:

Post a Comment