Friday, October 24, 2014

Denki-gai no Honya-san Episode 4


I like Fuga-chan but hate horror movies.

キングオブPOP
― King of POP

Point of purchase advertising.

世界遺産シリーズ
 Sekai isan series
World Heritage Site Series

●とっても美しいですね
 Tottemo utsukushii desune
― Very delicious.

What is spoken and in what language?

モンサンミッシェル Mont-saint-Michel

●いつも棚をただ埋めるだけじゃつまらないから店員1人1棚で推しマンを紹介するコーナーにしたんだ。
 Itsumo tana wo tada umeru dake ja tsumaranai kara tenin hitori hitotana de oshi-man wo shoukai suru corner ni shitainda
― It's no fun just filling the shelves, so I set it up so that the staff each have one shelf of manage to promote.

●それでこんな凄い陳列を。
 Sore de konna sugoi chinretsu wo
― So that's why we have this huge line-up?

●おいでよ パルテノン
 Oideyo Partenon
― "Come on Parthenon"

●力入ってますね。
 Chikara haittemasune
― It's pretty elaborate.

●自分の長所をうまく活かしたディスプレイだな。
 Jibun no chousho wo umaku ikashita display dana
― She's making good use of her talents here.

厳選された旬のマンガをお届けにあがりあがりました
 Gensen sareta shun no manga wo otodokeni agarimashita
― Bringing you the best hand-picked manga

厳選する(gensen suru): select carefully

●まさかの自分推し
 Masaka no jibun-oshi
― I can't believe he's selling himself.

グロはやめとけ。
 Guro ha yametoke
― You shouldn't do gore.

●いろいろ制限あるんですね。
 Iroiro seigen arundesune
― There are all kinds of restristions, huh?

グロは駄目だからびっくり系にしたんだ。
 Guro ha dame dakara bikkuri-kei ni shitanda
― She can't do gore, so she's doing shock stuff instead.

グロ is short for "grotesque."

●ガチと無知
  Gachi to muchi
― "Brawns and Buttheads"

There's a word "Gachi muchi" in BL.

●ほら、大盛況だろ?
 Hora daiseikyou daro
― See? I'm selling like crazy.

[Brushup]
Himegoto Episode 6
○今回も大盛況だなぁ。
 Konkai mo daiseikyou danaa
― We made a killing again today.

●ひおたんの可憐さが表紙の野郎臭さを引き立てているんだろう。
 Hio-tan no karensa ga hyoushi no yarou-kusasa wo hikitateteirun darou
― Your femininity must be bringing out the dudeness of the covers.

●ひおたんは扱いやすいなぁ。
 Hio-tan ha atsukaiyasuinaa
― Hio-tan's easy to handle.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 3
○まったく、ひおたんは扱いやすいぜ。
 Mattaku Hio-tan ha atsukaiyasuize
― Man, you're so easy to use.

●みんな奇抜過ぎるんですよ!
 Minna kibatsusugirun desuyo
― You're all too wacky!

放流教室 海へ還れ!
 Houryuu kyoushitsu  Umi he kaere
Drifting Classroom  Back to the ocean!

There is a horror manga, "漂流教室(Hyouryuu kyoushitsu)" by Kazuo Umezu.

放流: stocking fish, discharge

●私の好きなマンガってメジャーなのしかないのよねぇ。
 Watashi no sukina manga tte major nano shika nai noyonee
― All the manga I like are mainstream.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 6
○富士山やっぱメジャーだね~!
 Fujisan yappa major dane
― Mt. Fuji's really popular!

●あんなインパクトのある棚を作るのすごく上手い。
 Anna impact no aru tana wo tsukuru no sugoku umai
― You set up all those memorable shelves.

●違う視点から見てみないとね、たまには。
 Chigau shiten kara miteminaito ne tamani ha
― Gotta have a change of perspective sometimes.

●うまのほねのライバル書店。
 Umanohone no rival shoten
― It's Umanohone's rival store.

●この電気街で血で血を洗う熾烈な競争を繰り広げてる。
 Kono Denki-gai de chi de chi wo arau shiretsu na kyousou wo kurihirogeteru
― Our enemies in the Denki-gai bloodbath.

みかんBOOKSじゃない!
 Mikan Books ja nai
― It's Mikan Books!

A real store called "メロンブックス(Melon Books)" exists.

●だって見つかったら即拷問でしょ?
 Datte mitsukattara soku goumon desho
― But won't we get tortured if we get caught?

●マンガは一期一会
 Manga ha ichigo-ichie
― You'll never see the same manga twice.

The four-character idiom means "one chance in a lifetime."

●ここは様々なを受け入れる街、電気街なんだよ。
 Koko ha samazamana yoku wo ukeireru machi Denki-gai nandayo
― This is Denki-gai, the land where all desires are welcome.

●今までスルーしてたマンガが輝いて見える。
 Ima made through shiteta manga ga kagayaite mieru
― All those books I've been ignoring until now are sparkling.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○「人形はそもそも笑いませぬ」とか言ってスルーしそうなのにな。
 Ningyou ha somosomo waraimasenu toka itte through shisou nanoni na
― I thought you'd say, "Dolls don't smile" and ignore it.

スポ根友情か。
 Spokon yuujou ka
Sports dramas and friend dramas.

スポ根 is short for "スポーツ根性もの(sports konjou mono: sports-and-tough-spirit stuff)," and one of the genres of manga, anime, and drama.

●カントク、ひおたん先輩に何を吹き込んだんですか?
 Kantoku Hio-tan-senpai ni nani wo fukikondan desuka
― Kantoku, just what did you do to Hio-tan-senpai?

吹き込む(fukikomu): inculcate, infuse

●友情を越えちゃってるじゃないですか!
 Yuujou koechatteru ja nai desuka
― they all go way past friendship!



chocolate panic


●今日は1年で最高の女子イベント、バレンタインデー!
 Kyou ha ichinen de saikou no joshi event Valentine's day
― Today is the biggest girl's event of the year. It's Valentine's Day!

About Valentine's Day in Japan.

●またの名を「全国統一女子力テストセンター試験ファイナルアンサー決勝戦」じゃないか!
 Mata no na wo "zenkoku touitsu joshiryoku test center shiken final answer kesshousen janaika
― Also knowns as "National Standardized Girl Power Exam Final Answer Finals!"

私の女子力、低すぎ
 Watash no joshiryoku hikusugi
My girl power is too damn low!

This is a parody meme originated from an ad banner, in which the following catchphrase is used.

[Origin]
○うわっ…私の年収、低すぎ…
  Uwa... Watashi no nenshuu, hikusugi...?
― Wow... My annual income is too low...?

●今日はバレンタインにちなんだ恋愛漫画特集だ。
 Kyou ha Valentine ni chinanda renai-manga tokushuu da
― it's a romance manga special for Valentine's Day.

●初恋、片思い、ドロドロ、純愛、NTR、学園、オフィス、遠距離。
 Hatsukoi, kataomoi, dorodoro, junai, netorare, gakuen, office, enkyori
― First love, unrequited love, steamy love, pure love, cheating, school romance, office romance, long-distance romance.

The slang NTR is an acronym for "寝取られ(netorare: cuckold)."

●この、覚えてるよな?
 Kono ki oboeteru yona
― You remember this aura, don't you?

●私はエロ本大好き人間なんです!
 Watashi ha erohon daisuki ningen nandesu
― I am an ero book lover!

●内容が少々過激ですね。
 Naiyou ga shoushou kageki desune
― Its content is rather extreme.

●しかし私は…不健全人間です!
 Shikashi watashi ha fukenzen-ningen desu
― However, I am an unwholesome human being!

[Brushup]
Himegoto Episode 7
健全な部活動を邪魔することは我ら風紀委員が許さん。
 Kenzen na bukatudou wo jama suru koto ha warera fuukiiin ga yurusan
― We, the public morals committee, shall not allow you to interrupt wholesome club activities.

君に決めた
 Kimi ni kimeta
― I choose you!

Pokémon, I Choose You!

年齢確認ボタンをどうぞ。
 Nenrei kakuni button wo douzo
Age verification, please.

When you buy tobacco or alcohol at a convenience store and supermarket, they'll have you touch a computer screen confirming you're over 20.
I don't feel much significance in that system, though.

●バタリア
― Batalia

"Batalian" is the Japanese title of a zombie film series, "Return of the Living Dead."

The Return Of The Living Dead
The Return Of The Living Dead
posted with amazlet at 14.10.24
(2013-09-01)
Best Sellers Rank: 24,890

●28秒後
 Nijuu byougo
― 28 Seconds Later

"28 Days Later" and the sequel "28 Weeks Later"

28 Days Later / 28 Weeks Later (Double Feature)
20th Century Fox
Best Sellers Rank: 13,441

{Preview}
●本来、時間外勤務はお断りなのですが…
 Honrai jikangai kinmu ha okotowari nanodesuga
― I don't usually work after hours, but...

時間外勤務: extra work, overtime duties

●次回はパンチラです。
 Jikai ha panchira desu
― Next episode is panty shots.

Prep with Panchira - Wikipedia!

{Short clip}
Uma-kun's Reccomendation!
ホットチョコファッジ(Hot Chocolate Fudge)
Illustraion: 晴瀬ひろき(Haruse Hiroki)  (pixiv/ twitter / blog)

No comments:

Post a Comment