Friday, January 30, 2015

Saenai Heroine no Sodatekata Episode 3

クライマックスはリテイクで
Climax ha Retake de
― Retake the Climax


●週明けに実力テストあるけどね。
 Shuuake ni jitsuryoku test aru kedo ne
― There's a proficiency test at the beginning of the week, though.

●1冊読んだら、最後の追い上げだ!
 Issatsu yondara saigo no oiage da
― If I just read one, that'll give me the final push I need!

DATE A LIVE Vol.1 (DATE A LIVE)
DATE A LIVE Vol.1 (DATE A LIVE)
posted with amazlet at 15.01.30
Koshi Tatibana
Kadokawa
Best Sellers Rank: 1,280,081

原稿濡れると困るから。
 Genkou nureruto komaru kara
― I'm screwed if it spills on my roughs.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 6
○どんなに手伝っても先生の原稿は先生の作品だと思います。
 Donnani tetsudattemo Sensei no genkou ha sensei no sakuhin da to omoimasu
― No matter how much I help, your manuscript will be your work.

●そんな薄情なこと言わなくてもいいじゃない?!
 Sonna hakujou na koto iwanakutemo ii ja nai
― so don't be so unsympathetic, okay?!

[Brushup]
Barakamon Episode 11
○逃げるなよ、薄情者!
 Nigeru na yo hakujou mono
― Don't run away, cold-hearted jerk!

●それどう解釈してもみっともない逆ギレにしか聞こえないってのはともかく、
 Sore dou kaishaku shitemo mittomonai gyakugire ni shika kikoenai tte no ha tomokaku
― No matter how you interpret that, it's only a pathetic case of misdirected anger,

[Brushup]
Barakamon Episode 9
○俺の携帯を侮辱しといて逆切れか?!
 Ore no keitai wo bujoku shitoite gyakugire ka
― Being angry at me when you're the one who humiliated my mobile?

●前の外務大臣とか来てたし。
 Mae no gaimu daijin toka kiteta shi
― People like the previous Minister of Foreign Affairs were there.

●そんなブルジョアな事情と今ここにいるお前の姿がまるで重ならないのは仕様ですか?
 Sonna bourgeois na jijou to ima koko ni iru omae no sugata ga marude kasanaranai no ha shiyou desuka
― The complete disconnect between your posh home life and the girl see here is deliberate?

●やかましい。
 Yakamashii
― Bite me.

●そしていつか、エリリなんか目じゃないくらいの人気クリエイターになってやる!
 Soshite itsuka Eriri nanka me ja nai kurai no ninki creator ni natte yaru
― And one day, I'll become a creator who's so popular that you won't hold a candle to me!

●もしかしてお前、俺のこと励ましに?
 Moshikashite omae ore no koto hagemashi ni
― Hang on, did you come here to motivate me?

●うわ何その匂い立つまでにテンプレートなツンデレ的リアクション。
 Uwa nani sono nioi tatsu made ni template na tsundere-teki reaction
― What's with that textbook tsundere reaction that stinks to high heaven?

[Brushup]
Barakamon Episode 11
●根は優しくて俗に言う「ツンデレ」と呼ばれて誰からも愛されていたのに。
 Ne ha yasashikute zoku ni iu tsundere to yobarete dare kara mo aisarete ita noni
― he was kind at heart, the type young people would call "pickly-sweet," and beloved by all.
The word is derived from the terms tsun tsun (ツンツン), meaning to turn away in disgust, and dere dere (デレデレ) meaning to become 'lovey dovey'. (http://en.wikipedia.org/wiki/Tsundere)
●デレてない!
 Derete nai
― I'm not "dere"-ing!

紛うことなきオタク部屋なのは間違いないけど。
 Magou koto naki otaku beya nanoha machigai nai kedo
― Although there can be no doubt that this is an otaku's room.

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 1
○けどそれはどうやら紛うことなき勘違いだったらしい。
 Kedo sore ha douyara magou koto naki kanchigai datta rashii
― But that was apparently a misunderstanding.

●もう逃げ場はないわよ、倫理君、というか。
 Mou nigeba ha nai wayo Rinri-kun to iuka
― Or there is nowhere for you to run, Mr. Ethical.

逃げ場: refuge, escape

●我が家ではお客様に心からのおもてなしと安全なご帰宅を保証いたしますから!
 Wagaya de ha okyaku-sama ni kokoro kara no omotenashi to anzen na gokitaku wo hoshou itashimasu kara
―  The rule at my house is to treat guests like a king! I guatantee you a safe return home!

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 2
○加藤、俺が保証してやる。
 Katou ore ga hoshou shite yaru
― Kato, I guarantee you this.

●ただの陣中見舞いよ。
 Tada no jinchuu mimai yo
― I'm just visiting a solder at the front.

●もっと女々しく言い訳するかと思ったけど。
 Motto memeshiku iiwake suruka to omotta kedo
― I was expecting more of a simpering excuse from you.

女々しい (memeshii): effeminate, unmanly

潔いじゃない。
 Isagiii ja nai
― That was refreshingly honest.

同業者にはそういうのが通用しないことを最近、身を以て知りましたので。
 Dougyousha ni ha sou iu no ga tsuuyou shinai koto wo saikin mi wo motte shirimashita node
― I learned to my chagrin quite recently that such things don't work on people in the same industry.

●ここで諦めても今までと変わらない消費としての日常が待っているだけよ。
 Koko de akirametemo ima made
― If you give up now, your former daily routine as a consumer pig awaits you, that's all.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 3
○俺をこんなキモい萌え豚と一緒にしないでください。
 Ore wo konna kimoi moe-buta to isshoni shinaide kudasai
― please don't lump me in with this creepy moe pig.

○こいつは見るアニメを声優で決めるような声豚なんですよ。
 Oitsu ha miru anime wo seiyuu de kimeru you na koe-buta nandesuyo
― He's the kind of pig that choose anime to watch based on voice actresses.

●でも消費豚って面と向かって言われるとなんかモニョります。
 Demo shouhi-buta tte men to mukatte iwareruto monyorimasu
― But I have mixed feelings about being called a consumer pig to my face.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 2
○面倒な奴らと面と向かって面倒な話をせねばならぬ。
 Mendou na yatsura to men to mukatte mendou na hanashi wo seneba naranu
― I must meet face-to-face with bothersome folk to discuss bothersome things.

●大体クリエイターって華やかに見えるかもしれないけれど、そんなに良いことばかりじゃないわよ。
 Daitai creator tte hanayaka ni mieru kamo shirenai keredo sonna ni ii koto bakari ja nai wayo
― The life of a creator might seem glamorous, but it's not all wine and roses.

●今を時めく新進気鋭の若手作家にそういうくたびれたこと言われたくないんですけど。
 Ima wo tokimeku shinshin-kiei no wakate sakka ni sou iu kutabireta koto iwaretaku nain desu kedo
― I don't want to hear hackneyed cliches from a young up-and-comer who's at the height of her powers!

●そして何よりアンチがめんどくさい。
 Soshite nani yori anchi ga mendokusai
― And worst of all are the haters.

It's derived from "anti."

●評価が高ければステマと蔑み、
 Hyouka ga takakereba sutema to sagesumi
― When reviews are good, they deride them as stealth marketing.

ステルスーケティング (stealth marketing)

●売れなければオワコンと笑い、
 Urenakereba owakon to warai
― If a book doesn't sell well, they laugh that the quality had dropped.

It's short for 終わったコンテンツ (owatta contents), which means things that is not topic or buzzed anymore.

●叩きに反応すれば言い訳とか自己正当化とかほざき、ならばと何も言い返さなければ説明責任を果たしてないとか。
 Tataki ni hannou sureba iiwake toka jiko seitouka toka hozaki narabato
― If you make excuses or rationalize, they say you're refusing to accept responsibility.

●あのピーなんか粛清されてしまえばいいのに!
 Ano *** nanka shukusei sarete shimauba ii noni
― I'd love nothing better than to round up those ****s and get rid of them all!

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 2
○そのためには愚民と愚民による蛮行は粛清されなければならない。
 Sono tame ni ha gumin to gumin ni yoru bankou ha shukusei sarenakereba naranai
― To this end, the foolish and the acts of barbarism they commit must be purged.

●あの女とあんたの部屋で鉢合わせなんてごめんよ!
 Ano onna to anta no heya de hachiawase nante gomen yo
― No way am I gonna bump into that woman in your room!

●どうせまた、何でも知ってるわよ、みたいな上から目線で嫌味言われるに決まってるし!
 Douse mata nan demo shitteru wayo mitai na ue kara mesen de iyami iwareru ni kimatteru shi
― Anyway, she's just be condescending and say, "I knew you were there all along" all sarcastically!

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 1
上から目線で勝手にそんなこと決められても
 Ue kara mesen de katte ni sonna koto kimerarete mo
― Condescendingly deciding something like that without consulting me...

●お前実際いま不治の病に罹ってて明日をも知れぬ命だったりする?
 Omae jissai ima fuji no yamai ni kakattete asu wo mo shirenu inochi dattari suru
― Have you contracted a fatal disease and you won't live to see tomorrow?

●さすがにそこまで劇的な展開はないけど、どうかな?
 Sasuga ni soko made gekiteki na tenkai ha nai kedo dou kana
― It's nothing that dramatic, but, well, is there?

●もう少し息苦しくても良かったかなって。
 Mou sukoshi ikigurushikutemo yokatta kana tte
― Maybe you could've been more overbearing.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 24
○何ていうかこの宇宙、息苦しいです。
 Nante iuka kono uchuu ikigurushii desu
― There's something about this universe that is stifling.

●何でそんな程度のことで家族旅行すっぽかしたんだよ?
 Nande sonna teido no koto de kazoku ryokou suppokashitan dayo
― Why would you skip a family vacation over a little thing like this?

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 2
○それが人との約束をすっぽかして他の女とデートしてた男の言い分かしら?
 Sore ga hito to no yakusoku wo suppokashite hoka no onna to date shiteta otoko no iibun kashira
― Is this what a man says when he stands up one girl and has been on a date with another one?

●だってあき君ここで手伝わなかったら、いつまでも根に持ちそうだし。
 Datte Aki-kun koko de tetsudawanakattara itumade mo ne ni mochisou dashi
― Well, if I didn't help out, I think you'd hold it against me forever.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 1
○もしかして根に持っているのか?
 Moshikashite ne ni motteiru no ka
― Are you still upset about that?

●人を粘着キモオタみたいに言うな!
 Hito wo nenchaku kimo ota mitai ni iuna
― Don't make me sound like some clingy, creeper otaku.

●コンセプトは「もっとミニにもっとヒラヒラにもっと二次元っぽく」なんだってさ。
 Concept ha "mott mini ni motto hirahira ni motto nijigen ppoku" nanda tte sa
― She said her consept was "Mini, fluttery, 2D-y."

[Brushup]
GLASSLIP Episode 9
○ボトムはもう少しひらひらしてる方がいいかな。
 Botom ha mou sukoshi hirahira shiteru hou ga ii kana
― Mayybe not that skirt. Something more frilly.

●俺の適当で行き当たりばったりかもしれない夢を信じてくれるのか?
 Ore no tekitou de ikiatari battari kamo shirenai yume wo shinjite kurerunoka
― You believe in my dream that might be unrealistic and haphazard?

●ていうか2話連続で同じオチとかないわ!
 Te iuka niwa renzoku de onaji ochi toka naiwa
― It would be crazy to end the same way eposodes in a row!

Such a line is called メタ発言 (meta hatsugen).

●私はあんたみたいなヘボ作家の後始末なんてごめんなの!
 Watashi ha anta mitai na hebo sakka no atoshimatsu nante gomen nano
― I am not gonna pick up after a hack author like you!

●あまりにも露骨過ぎるのが腹立たしい。
 Amari ni mo rokotsu sugiru no ga haradatashii
― It's rather annoying when something is too overt.

●超力作なんだよ!
 Chou rikisaku nandayo
― I poured my heart and soul into it!

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 13
力作なんですが!
 Rikisaku nandesu ga
― It's my magnum opus!

No comments:

Post a Comment