Friday, January 30, 2015

Your lie in April Episode 15

うそつき
Usotsuki
― Liar


通いで遊べなかったよ。
 Juku gayoi de asobenakattayo
― I was in cram school all summer, so I didn't have any fun.

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 1
とか通わなきゃなんじゃないの?
 Juku toka kayowanakya nan ja nai no
― You'll have to go to cram school, right?

●あそこは県外だな。
 Asoko ha kengai dana
― That's in another prefecture.

県外でも海外でもどこにも行けばいいじゃない!
 Kengai demo kaigai demo dokonidemo ikeba ii ja nai
― Leave the prefecture, leave the country. Go whereever you want, for all care!

唐変木、あんたなんかいてもいなくても一緒なんだから。
 Touhenboku anta nanka itemo inakutemo issho nandakara
― You moron, it's all the same to me whether you're around or not...

唐変木: insensitive fellow, blockhead

●ずるむけじゃんか。
 Zurumuke jan ka
― You're covered in scrapes and bruises.

屈辱
 Kutsujoku
― I'm humiliated.

[Brushup]
Your lie in April Episode 7
○こんな屈辱初めてだわ。
 Konna kutsujoku hajimete dawa
― I've never been humiliated like this before.

能天気な顔で笑いやがって!
 Noutenki na kao de warai yagatte
― Laughing at me with that nonchalant look on his face!

●大車輪!
 Daisharin
― Big wheel!

●ポテチ箸で食べるような人でさ。
 Potechi hashi de taberu youna hito de sa
― She's the kind of person who eats potato chips with chopsticks.

●なんていうか内野手だし短髪だしがさつだし。
 Nante iuka naiyashu dashi tanpatsu dashi gasatsu dashi
― I mean, we're both infielders, we've got short hair, and we're both rough...

しんみりしたのじゃないしさ。
 Shinmiri shita no gara ja naishi sa
― It's not our style to get all emotional, right?

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 7
○私のじゃないんだけど。
 Watashi no gara ja nain dakedo
― I don't think it's my style, though.

意固地になって、愛想尽かされて
 Ikoji ni natte Aiso tsukasarete
― I got stubborn... And then I got dumped.

[Brushup]
Your lie in April Episode 14
○人から違うでしょって言われると不貞腐れて意固地になってややこしくなるに決まってるんだから。
 Hito kara chigau desho tte iwareruto futekusarete ikoji ni natte yayakoshiku naru ni kimatterun dakara
― If someone tells her, "You're wrong," you know she's gonna sulk, and get all stubborn, and then things will get complicated.

When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 7
○鳩子ちゃんが安藤に愛想を尽かした
 Hatoko-chan ga Andou ni aiso wo tsukashita
― Hatoko-chan's finally had enough of you.

卑怯者!振られた女に優しくするなんて。
 Hikyoumono Furareta onna ni yasashiku suru nante
― That's so unfair! Being so nice to a girl who just got dumped...

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 3
○私は卑怯者だな。
 Watashi ha hikyoumono dana
― I'm such a cheater.

●優しく寄り添わないで。
 Yasashiku yorisowanaide
― Don't snuggle up against me...

妖艶
 Youen
Bewitching!

●若い才能はぶつかり合って互いを研磨するように輝き合う。
 Wakai sainou ha butsukariatte tagai wo kenma suru youni kagayakiau
― When young talent collides, they polish each other until they each achieve a sheen.

●カラス?黒猫?凶兆
 Karasu Kuroneko Kyouchou
― A crow? A black cat? Evil omens...

言い訳ばっかり。
 Iiwake bakkari
― All you do is make excuses.

[Example]
The Testament of Sister New Devil Episode 1
言い訳連発。
 Iiwake renpatsu
― and started rattling off excuses.

●水風船?!こんにゃく?!バケツ?!
 Mizufuusen Konnyaku Baketsu
― A water balloon!? Konnyaku? A bucket?

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 1
○いやコンニャクはまだ柔軟だ。
 Iya konnyaku ha mada juunan da
― No, konjac is at least flexible.
In Japanese cuisine, konjac (konnyaku) appears in dishes such as oden. It is typically mottled grey and firmer in consistency than most gelatins. It has very little taste; the common variety tastes vaguely like salt. It is valued more for its texture than flavor.
Ito konnyaku (糸蒟蒻) is a type of Japanese food consisting of konjac cut into noodle-like strips. It is usually sold in plastic bags with accompanying water. It is often used in sukiyaki and oden. The name literally means "thread-konjac". (http://en.wikipedia.org/wiki/Konjac)

お持ち帰りとか止めてくれない?
 omochikaeri toka yamete kurenai
― would you mind not getting things to go?

お持ち帰り: taking home a woman from a bar, club, etc.

●小春の教育に悪いんだけど!
 Koharu no kyouiku ni waruin dakedo
― It's not good for Koharu to see!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 5
○こひなの教育に悪い
 Kohina no kyouiku ni warui
― This isn't good for Kohina's upbringing.

●音楽系の名門じゃない。
 Ongaku-kei no meimon ja nai
― That's a prestigious music school.

●私を弟子にしてください!
 Watashi wo deshi ni shite kudasai
― Please take me as student!

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 3
○私を弟子にしてくんない?
 Watashi wo deshi ni shite kunnai
― Will you make me your disciple?

佇まいは一級品ね。
 Tatazumai ha ikkyuuhin ne
The way you carry yourself is first-rate.

佇まい: appearance

●でもどうしてこんなに刺々しく弾くんだろう?
 Demo doushite konna ni togetogeshiku hikun darou
― But... Why is she playing it so harshly?

●スネークイン!
 Sneak in
― Sneaked in!

目薬 (Megusuri) Eyedrops

●夜に食べるカヌレほろ苦くて優しい味がする。
 Yoru ni taberu kanure ha horonigakute yasashii aji ga suru
― A canelé eaten at night has a slightly bitter, gentle taste.
A canelé is a small French pastry with a soft and tender custard center and a dark, thick caramelized crust. It takes the shape of small, striated cylinder approximately five centimeters in height and is a specialty of the Bordeaux region of France. (http://en.wikipedia.org/wiki/Canelé)

No comments:

Post a Comment