Tuesday, January 6, 2015

Kamisama Hajimemashita 2 Episode 1

神様またはじめました
Kamisama Mata Hajimemashita
― I've Started the "Being a God" Thing Again

May this year be another good one!

●近頃この辺りでのし上がってきてるって。
 Chikagoro kono atari de noshiagatte kiteru tte
― The bastards who've been making a power grab around here lately

伸し上がる: rise in the world

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 8
○平凡な女がモテる男に惚れて、根性でのし上がっていくんだ。
 Heibon na onna ga moteru otoko ni horete konjou de noshiagatte ikunn da
― A mediocre girl falls for a popular guy, and wins him over through sheer willpower.

お手並み拝見といこうか?
 Otenami haiken to ikou ka
How about we see what you've got?

It's a set phrase.

お手並み: skill

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 2
○まぁまずはお手並み拝見だろん。
 Maa mazu ha otenami haiken da ron
― Well, let's see what he's made of.

●いいぜ、退屈しのぎだ。
 Iize taikutsu shinogi da
― Sure, it'll kill some time.

●やめておけばよいものを。
 Yamete okeba yoi mono wo
― You should have left well enough alone.

●白札の練習に余念がないようじゃ。
 shirofuda no renshuu ni yonen ga nai you ja
― it seems she has been busily practicing using white talismans.

余念がない: devote oneself, absorbed

●これでみかげ社も安泰ですな。
 Kore de Mikagesha mo antai desu na
― The Mikage Shrine should be secure now.

●何この途方もない内容?
 Nani kono tohou mo nai naiyou
― What's up with this preposterous subject matter?

●世界平和
 Sekai heiwa
― World Peace

●あわてもの
 Awatemono
― You hasty fool.

●何私緊張して反射的に起きてるの?
 Nani watashi kinchou shite hanshateki ni okiteru no
― What am I all nervous and reflexively getting up for?

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 8
反射的に声が出た…
 Hanshateki ni koe ga deta
― I didn't mean to speak out loud...

●みかげ様の化身って蝶なんだってね。
 Mikage-sama no keshin tte chou nanda tte ne
― I've heard that Lord Mikage's avatar is the butterfly.

●神様にはそれぞれ宿り物があってね。
 Kamisama ni ha sorezore yadorimono ga atte ne
― Each god has their own thing that they dwell in.

●ちなみにヨノモリ様はの花。
 Chinamini Yonomori-sama ha ume no hana
― Incidentally, Lady Yonomori's was plum blossoms.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 17
○こっちがで、これがおかか、そしてツナに昆布!
 Kocchi ga ume de kore ga okaka soshite tsuna ni konbu
― This one's pickled plum, this is bonito with soy sauce, and the other two are tuna and kombu kelp!

●おじさんおばさんおじさん!
 Ojisan obasan ojisan
― Guy-lady-guy!

●まだ合格点はあげられないのよねぇ。
 Mada goukakuten ha agerarenai noyonee
― I can't give you passing marks yet.

回りくどいな、乙比古殿。
 Mawarikudoi na Otohiko-dono
― You are being circuitous, Lord Otohiko.

●出雲の召喚状を届けに来たのではないのか?
 Izumo no shoukanjou wo todokeni kita node ha nai noka
― Have you not come to deliver the summons from Izumo?

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 7
○今晩、鳩子ちゃん召喚しろ。
 Konban Hatoko-chan shoukan shiro
― Summon Hatoko-chan tonight.

●毎年10月の1週間、全国の神々が出雲に集まって会議を開くの。
 Maitoshi juugatsu no isshuukan zenkoku no kamigami ga Izumo ni atsumatte kaigi wo hiraku no
― Every year, for one week in October, gods from all across the country gather at Izumo for a meeting.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 12
○あいつ神無月に出雲から招待されたことないんだぞ。
 Aitsu kannazuki ni izumo kara shoutai sareta koto nain dazo
― He's never been invited to Izumo in the tenth month of the Japanese calendar.
Kannazuki (神無月, also Kaminazuki or Kaminashizuki) is a traditional name for the tenth month in the traditional Japanese calendar.
The name can be translated literally as "the month when there are no gods". In Shinto tradition it was said that the eight million gods of Japan left their shrines and congregated annually at Izumo Taisha. (http://en.wikipedia.org/wiki/Kannazuki)

●奈々生って人神だとしても全然未熟でしょ?
 Nanami tte hitogami da to shite mo zenzen mijuku desho
― Even as a human god, you're totally unskilled, right?

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 5
○今回のことで自分が未熟だってよく分かったよ。
 Konkai no koto de jibun ga mijuku datte yoku wakattayo
― Now I know I still have a lot to learn.

上から目線で勝手にそんなこと決められても
 Ue kara mesen de katte ni sonna koto kimerarete mo
Condescendingly deciding something like that without consulting me...

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 6
○その傲慢一直線の上から目線どうにかならないの?
 Sono gouman icchokusen no ue kara mesen dounika naranaino
― can't you do domething about your superiority complex?

●全国の神々が集結する出雲の神議りなら、
 Zenkoku no kamigami ga shuuketsu suru Izumo no kamuhakari nara
― Gods from across the country gather at the Divine Assembly in Izumo.

●みかげ君の居所を知ってる神くらいいるかもしれないわよ。
 Mikage-kun no idokoro wo shiteru kami kurai iru kamo shirenai wayo
― There might be some god who knows Mikage's whereabouts.

気安く触るな、クソガキ。
 Kiyasuku sawaruna kusogaki
― Do not touch her so familiarly, you stinking brat.

●所有者のを養分にしてすくすく育つの。
 Shoyuusha no ki wo youbun ni shite sukusuku sodatsu no
― It draws sustenance from its keeper's chi and grows rapidly.
In traditional Chinese culture, qi (more precisely qì, also chi, ch'i or ki) is an active principle forming part of any living thing. Qi is frequently translated as "natural energy", "life force", or "energy flow".  (http://en.wikipedia.org/wiki/Qi)

孵化させればいいんでしょ?
 Fuka sasereba iin desho
― I just have to get it to hatch, right?

式神とは…異界のパワーをこの世で活動できるよう物質に変換させたもの。
 Shikigami toha ikai no power wo kono yo de katsudou dekiru you busshitsu ni henkan saseta mono
― A shikigami is... power from the spirit world converted into a physical form, so that it can act on things in this world.
Shikigami (式神, also read as Shiki-no-kami, 式の神) is the term for a being from Japanese folklore. It is thought to be some sort of kami, represented by a small ghost. The belief of shikigami originates from Onmyōdō. (http://en.wikipedia.org/wiki/Shikigami)

大目に見てやれ。
 Oome ni mite yare
Go easy on him.

大目に見る(oome ni miru): go easy on, overlook

●孵化が早すぎた未完成品だ。
 Fuka ga hayasugita mikanseihin da
― It is an unfinished article that hatched too soon.

●調子が狂う…
 Choushi ga kuruu
― This is throwing me off...

●1人でにやにやしてる
 Hitori de niyaniya shiteru
― She's smirking all by herself.

●出雲行きを決めた人神に対する嫉妬がやってくるわよ。
 Izumo iki wo kimeta hitogami ni taisuru shitto ga yatte kuru wayo
Jealousy towards a human god determined to go to Izumo is coming.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 23
○僕に嫉妬してもらいたいんだろ?
 Boku ni shitto shite moraitain daro
― You're trying to make me jealous, aren't you?

●私ね出雲行くまでに通力を上げるから、
 Watashi ne Izumo iku made ni tsuuriki wo ageru kara
― I'm going to get my divine power up before I go to Izumo,

ぞくぞくが止まらないよぉ。
 Zokuzoku ga tomaranai yoo
― The shivers just won't stop.

●瑞希君そっちの人?
 Mizuki-kun socchi no hito
― That's the stuff you're into, Mizuki?

●また土蜘蛛うろちょろしてるかもしれんぞ。
 Mata tsuchigumo ga urochoro shiteru kamo shiren zo
― That tsuchigumo may be hanging about again.
Tsuchigumo (土蜘蛛), literally translated "dirt spider", is a historical Japanese derogatory term for renegade local clans, and also the name for a race of spider-like Yokai in Japanese folklore. (http://en.wikipedia.org/wiki/Tsuchigumo)

●何よそのあからさまな落胆は?
 Nani yo sono akarasama na rakutan ha
― What's with the blatantly discouraged attitude?

●やはり土蜘蛛の瘴気だ。
 Yahari tsuchigumo no shouki da
― As I expected, this is tsuchigumo miasma.

浄化は元々土地神の仕事だから。
 Jouka ha motomoto tochigami no shigoto dakara
Purification is a land god's job begin with.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 22
○心が洗われる、魂が浄化されていくようだ…
 Kokoro ga arawareru tamashii ga jouka sarete iku youda
― It cleansed the mind, and my soul is starting to feel sanctified...

●土蜘蛛を退治したここが瘴気の元。
 Tsuchigumo wo taiji shita koko ga shouki no moto
― This place, where the tsuchigumo was vanquished, is the source of the miasma.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 23
○でもあれだ、人面蜘蛛は退治できたわけだし…
 Demo are da jinmen gumo ha taiji dekita wake dashi
― Well, at least we were able to exterminate the man-faced spider...

●ふざけるな小娘。
 Fuzakeruna komusume
― Do not trifle with me, little girl.

八つ裂きにしてやる!
 Yatsuzaki ni shite yaru
― I will tear you to pieces!

●みかげに初めて会った時も俺はひどいなりだった。
 Mikage ni hajimete atta toki mo ore ha hidoi nari datta
― I was in a terrible state when I first met Mikage, too.

●試験開始から3日でこのていたらく
 Shiken kaishi kara mikka de kono teitaraku
― Three days since the test started and look at this mess.

ていたらく: wretched state

●試験管の私の面目、丸潰れよ!
 Shikenkan no watashi no menmoku marutsubure yo
― As the administrator of the test, my reputation will be in tatters!

面目丸潰れ: complete loss of face

●一匹残らずあぶり出してやるか。
 Ippiki nokorazu aburi dashite yaru ka
― I suppose I will drag every last one of them into the open.

まもる
 Mamoru
― To Protect

術者はあんたよ。
 Jutsusha ha anta yo
― You're the caster.

●足元から金色の軌跡が。
 Ashimoto kara kiniro no kiseki ga
― There's a trail of golden light coming from under his feet.

●これは…対魔結界
 Kore ha taima kekkai
― This is... a barrier against evil...

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
結界がなかなか解けない。
 Kekkai ga nakanaka tokenai
― The barrier isn't going away.

●私と護くんの息ぴったりランニングパレード。
 Watashi to Mamoru-kun no iki pittari running parade
― Mamoru and my perfectly synched running parade?

前途多難の予感、ウキッ!
 Zento-tanan no yokan
― I have a feeling there are many difficulties in store, ook!

No comments:

Post a Comment