Saturday, November 8, 2014

Amagi Brilliant Park Episode 6

人手が足りない!
Hitode ga Tarinai!
― Not Enough People!


●人が足りない。
 Hito ga tarinai
― We're understaffed.

[Brushup]
Barakamon Episode 8 (unposted)
人手が足りないから助っ人だよ。
 Hitode ga tarinai kara suketto dato
― I just came to assist, since they didn't have enough guys.

人件費のことは綺麗さっぱり忘れ去って。
 Jinkenhi no koto ha kirei sappari wasuresatte
― While completely forgetting about our payroll budget, I might add.

●では募集するということですか?
 Deha boshuu suru toiu koto desuka
― Will you hold a recruitment drive, then?

●才ある美少女の応募者が続出するかもしれません。
 Sai aru bishoujo no oubosha ga zokushutsu suru kamo shiremasen
― We might get talented hotties lining up in droves.

続出する: appear one after another

●そうなれば前屈み間違いなしです。
 Sounareba maekagami matchigai nashi desu
― If that comes to pass, I'll definitely have to hunch over.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 4
○このトリケン、思わず前屈みです。
 Kono Toriken omowazu maekagami desu
― I'll have to hunch over for a while after this!

●いすずさんの地位を脅かす応募者も出るかもしれませんよ。
 Isuzu-san no chii wo obiyakasu oubosha mo deru kamo shiremasenyo
― We might even get someone who's gunning for your position.

脅かす: threaten

●とにかく明日から募集を開始する。
 Tonikaku ashita kara boshuu wo kaishi suru
― Anyway, we start hiring tomorrow.

●面接官
 Mensetsukan
― Interviewer

●お前たちは全員採用だ!
 Omaetachi ha zenin saiyou da
― You're all hired!

●トリプル圧迫面接だ!
 Triple appaku mensetsu da
― A triple-stress interview!

●なんとなく今朝はそういう気分なの。
 Nantonaku kesa ha souiu kibun nano
― I had a sudden craving this morning.

●前にワニピーが食べて上から下から大噴火したろん。
 Mae ni Wanipii ga tabete ue kara shita kara daifunka shita ron
― Crocky tried it once and practically erupted from both ends.

●朝からカレーとか、太るろん。
 Asa kara karee toka futoru ron
― Curry for breakfast? You're gonna put on weight.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 8
○バクバク食べると太っちゃうじゃん!
 Bakubaku taberu to futocchau jan
― We'll get fat if we constantly eat!

●いすずちゃんはいつでもぼっち飯ろんね。
 Isuzu-chan ha itsudemo bocchi-meshi ron ne
― You always eat alone, don't you?

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 1
○お昼休みは一緒に食事する相手がいなくていつもぼっち飯
 Ohiruyasumi ha issho ni syokuji suru aite gainakute itsumo bocchi-meshi
― Has no one to meet for lunch, so he's always eating alone.

●いすずちゃんは人付き合いが苦手ろん?
 Isuzu-chan ha hitozukiai ga nigate ron
― Do you hate socializing or something?

人付き合い: sociability

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 15
○それは人付き合いだってそうだ。
 Sore ha hitozukiai datte souda
― That also applies to relationships.

●ずばり!考え過ぎて言葉が出なくなってしまうタイプだろん。
 Zubari kangaesugite kotoba ga denakunatte shimau type daron
― I bet you're the type that gets tongue-tied from overthinking things.

ポンネーの実をいすずちゃんに食べさせたみ?
 Ponnee no mi wo Isuzu-chan ni tabesaseta mi
― You fed Isuzu-chan a heartsleeve fruit?

A corruption of 本音(honne) meaning one's real intention.

●あれはマカロンが娘さんの本音を聞き出したいって言ってたからあげたんだみ。
 Are ha Macaron ga musume-san no honne wo kikidashitai tte ittetakara agetanda mi
― I only gave that to you because you wanted to know how your daughter truly felt.

●離婚した奥さんから養育権取り返したくないみ?
 Rikon shita okusan kara youikuken torikaeshitakunai mi
― Don't you want to gain custody of her from your ex-wife?

外道だみ。
 Gedou da mi
― You scumbag.

●週に何回モナピーするの?とか聞いてみたかったみ。
 Shuu ni nankai monapii suruno toka kiite mitakatta mi
― I would've loved to ask her how many times she itches the ditch per week.

A corruption of オナニー(onanie).

●犯人は乳袋
 Hannin ha chichibukuro
― The killer has cowtits
Chichibukuro literally means "breast bags" and describes the appearance of large breasts on a skinny woman combined with tight-fitting clothes that make the breasts stand out and look like bags. Do a image search for 乳袋 if you don't know what I mean. (http://archive.moe/a/thread/92688573/
Dying message.

下品な質問?
 Gehin na shitsumon
Vulgar questions?

病欠させて!
 Byouketsu sasete
― Give me sick leave!

●この前の市長選挙で落選してしまいまして。
 Kono mae no shichou senkyo de rakusen shite shimaimashite
― I lost in the recent mayoral elections, you see.

●ですからここから出直して次は総理大臣を目指そうかと。
 Desukara koko kara denaoshite tsugi ha souri daijin wo mezasoukato
― So I'm looking to start over here and become prime minister one day.

●しぶとそうね。
 Shibutosoune
― He seems tough.

しぶとい(shibutoi) ≒ 手強い(tegowai)

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 5
○手強い。手強すぎるわ。
 Tegowai Tegowasugiruwa
― She's tough. Too tough.

●これぐらいのふてぶてしさがあった方が長続きするだろ。
 Kore gurai no futebuteshisa ga atta hou ga nagatsuzuki suru daro
― His bold attitude will keep him going.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 5
○いじめられてるっていうのになんてふてぶてしいのかしら。
 Ijimerareteru tte iunoni nante futebuteshii nokashira
― She's got a lot of nerve for a victim of bullying.

●お、俺が最後のイニング、暴投しなかったら…
 O-Ore ga saigo no inning boutou shinakattara
― I-If only I hadn't thrown that wild pitch in the final inning...

志望動機じゃないふも。
 Shibou douki ja nai fumo
― How is that a reason for applying here?

高校球児の涙は感動的よね。
 Koukou kyuuji no namida ha kandouteki yone
― A high school athlete's tears can move you.

高校球児: high-school baseball player

●マスクマンは警備部のオークロがいるわ。
 Mask man ha keibibu no Ookuro ga iruwa
― We've got our own masked man: Okuro in Security.

He is modeled after 大黒尚人(Naoto Okuro), isn't he?

キャラ被りか。
 Kyara kaburi ka
― They overlap, huh?

●既にパーク内にいる奴とキャラが被っているのだ。
 Sudeni park nai ni iru yatsu to kyara ga kabutteirunoda
― You're too similar to someone who's working at this park already.

●技をかけられないんじゃなかったのか。
 Waza wo kakerarenain ja nakattanoka
― I thought he couldn't apply any holds.

●プロレスラーの本能じゃないかしら。
 Pro wrestler no honnou ja nai kashira
― Maybe wrestling comes instinctively to him.

●我は伊賀より参った影。
 Ware ha Iga yori maitta kage
― I am but a shadow from Iga.

Groups of ninja which were based in Koga and Iga were famous.

●この命全て主君に捧げる所存。
 Kono inochi subete shukun ni sasageru shozon
― I offer you every fiber of my being!

地球は青かった
 Chikyuu ha aokatta
― The Earth is blue!

In Japan,  this phrase is more famous  than "I see no God up here."
Yuri Gagarin - Wikipedia

The action of swinging its long hair around in Kabuki is called Kamiarai or Kefuri.

●安達映子です。
 Adachi Eiko desu
― I'm Adachi Eiko.

正夢?!
 Masayume
― Was that a premonition?!

正夢: prophetic dream

●AVです。
 AV desu
― AVs.

●珍しい経歴なので少々動揺してまして。
 Mezurashii keireki nanode shoushou douyou shitemashite
― We just need some time to process your unusual breadth of work experience.

●き、恐縮です。
 Ki kyoushuku desu
― M-Much obliged.

●早く芸名とデビュー作を聞くふも!
 Hayaku geimei to debyuu saku wo kiku fumo
― Hurry up and ask for her stage name and debut film.

●巨乳のお姉さんタイプで私にはない包容力や超ド級の性体験を持っている女にだらしなくクラクラして。
 Kyonyuu no oneesan type de watashi niha nai houyouryoku ya chou-dokyuu no seitaikenwo motteiru onna ni darashinaku kurakura shite
― You're fawning over an archetypical busty older lady who has a tolerant mind and high-grade sexual experience, unlike me.

●伴藤美衣乃です!よろしくお願いします!
 Bandou Biino desu Yoroshiku onegaishimasu
― I'm Bandou Biino! Pleased to meet you!

Bambino

●その血痕は?
 Sono kekkon ha
― What's with the blood?

血痕: bloodstain

●こんなのかすり傷ですよ。
 Konna no kasuri-kizu desuyo
― It's just a flesh wound.

●おそらく刺突による負傷ふもね。
 Osoraku shitotsu ni yoru fushou fumo ne
― Looks like she got stabbed.

救急車を!
 Kyuukyuusha wo
― Call an abmulance!

●どういう家庭環境だ?
 Douiu katei kankyou da
― What kind of family is that?

●当分は流動食のお世話ふもね。
 Toubun ha ryuudoushoku no osewa fumo ne
― He's going to be on a liquid diet for a while.

●あの熱意根性があればパークの戦力になるかもしれないわ。
 ano netsui to konjou ga areba park no senryoku ni naru kamo shirenaiwa
― that determination and passion might come in handy for the park.

●わ、私が中城椎菜です。
 Wa-Watashi ga Chuujou Shiina desu
― Ch-Chuujou Shiina, at your surface!

うじうじするな、馬鹿め。
 Ujiuji suruna baka me
― Stop being so wishy-washy, birdbrain.

[Brushup]
Hanayamata Episode 7
うじうじしてるなんて私たちらしくないです。
 Ujiuji shiteru nante watashi tati rashiku nai desu
― It's not like us to be so hesitant.

●いろんな意味であなたが妬ましい
 Ironna imi de anata ga netamashii
― I'm envious of you in more ways than one.

●その傲慢一直線の上から目線どうにかならないの?
 Sono gouman icchokusen no ue kara mesen dounika naranaino
― can't you do domething about your superiority complex?

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 17
○何で上から目線なの?
 Nande ue kara mesen nano
― Why are you acting smug?

[Example]
Fate/stay night: Unlimited Blade Works Episode 0
○何その上から目線
 Nani sono ue kara mesen
― What's with his superior tone?

●女神リーブラよ、この男に災いを。
 Megami Libra yo kono otoko ni wazawai wo
― O Godness Libra, please smite this man.

●きょうはごめんなさい♪~<( ゚ε ゚)>
 Kyou ha gomennasai
― Sorry about today!

●なぜこの顔文字
 Naze kono kaomoji
― But why that emoticon?

●トリケンに渡した写真の比率が変わっていたふも。
 Tricen ni watashita shasin no hiritsu ga kawatteita fumo
― The aspect ratio got skewed on the picture I sen to Tricen.

●僕は割とありだけど。
 Boku ha warito ari dakedo
― This is kinda my thing, though.

●集まれ、おっぱい仲間!ちゅぱ☆ちゅぱパラダイス!
 Atsumare Oppai Nakama Chupa Chupa Paradise
― Assemble, Boob Freaks! Sucky Sucky Paradise!

●つまりアニマルビデオ?
 Tsumari Animal Video
― She meant Animal Videos?

●何へらへらしてるふも?
 Nani herahera shiteru fumo
― Wipe those disgusting grins on your faces.

●僕らの楽しみはお前らが挫折し脱落していくことだみ。
 Bokura no tanishimi ha omaera ga zasetsu shi datsuraku shiteiku koto da mi
― And we'll take utmost delight in weeding out the non-hackers who are not fit to serve our beloved park!

●よく聞けひよっこ、言葉の前と後ろにサーを付けろ
 Yoku kike hiyokko kotoba no mae to ushiro ni Sir wo tsukero
From now on you will speak only when spoken to, and the first and last words out of your filthy sewers will be "Sir"!

A golden saying by Gny. Sgt. Hartman in Full Metal Jacket.

話しかけられたとき以外は口を開くな、口でクソたれる前と後に「サー」と言え!
  Hanashikakerareta toki igai ha kuchiwo hirakuna kuchi de kuso tareru mae to ato ni Sir to ie
From now on, you will speak only when spoken to, and the first and last words out of your filthy sewers will be "Sir!"

Full Metal Jacket
Full Metal Jacket
posted with amazlet at 14.10.10
Warner Home Video (2007-05-15)
Best Sellers Rank: 2,973

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 2
○話しかけられたとき以外は口を開くな!
 Hanashikakerareta toki igai ha kuchi wo hirakuna
― Speak only when you're spoken to!

●サー、イセスサー!
― Sir, yes sir!

●お前たちは気合いが足りんふも。
 Omaetachi ha kiai ga tarin fumo
― You maggots lack killer instincts.

気合い: spirit, heart, fight

見せしめに死ねふも!
 Miseshime ni shine fumo
― I'll make an example out of you!

●調子に乗るなよ!この齧歯類が!
 Choushi ni norunayo kono gesshirui ga
― Time to knock you down a peg, you sewer rat!

齧歯類: rodent

{Comparison with the last time}
Yesterday's visitor count
昨日のパーク入場者数
000238人

Visitors needed to reach 500,000
50万人まであと
236942人

Days left until July 31
7月31日まであと
66日
Yesterday's visitor count
昨日のパーク入場者数
008053

Visitors needed to reach 500,000
50万人まであと
172885

Days left until July 31
7月31日まであと
35

 Rapidly increasing and passing.

●今日紹介するのはワイルドバレーの看板企画、トゥームレンジャーよ。
 Kyou shoukai suruno ha Wild Valley no kanban kikaku Tomb Ranger yo
― Today, we'll profile Wild Valley's star attraction: Tomb Ranger.

Tomb Raider
Tomb Raider
posted with amazlet at 14.11.07
Square Enix (2013-03-05)
Best Sellers Rank: 1,514

Lara Croft: Tomb Raider [HD]
Lara Croft: Tomb Raider [HD]
posted with amazlet at 14.11.07
(2012-08-01)

●失われた秘宝を求めて主人公のジャックランディが大冒険するわ。
 Ushinawareta hihou wo motomete shujinkou no Jack Randy ga daibouken suruwa
― In search of lost treasures, the hero, Jack Randy, sets off an adventure.

●敵は海賊。舞台は埼玉。求める秘宝はねぎみそ煎餅
 Teki ha kaizoku. Butai ha Saitama. Motomeru hihou ha negi miso senbei.
― The enemy: pirates. The stage: Saitama. The treasure: onion miso crackers.

The rice cracker is made in Saitama.
cf. http://kataokasyokuhin.com/

No comments:

Post a Comment