Donten Moyou
― Gray Skies
The get-well gift is どら焼き(dorayaki).
Tokachi-Honpo
Best Sellers Rank: 233,031
Best Sellers Rank: 233,031
●肩車式バックドロップ!
Kataguruma-shiki backdrop
― Shoulder wheel backdrop!
肩車: rideing piggyback on one's shoulders
●うお!目覚めた!
Uo Mezameta
― Aha! He's addicted now!
●うなじ!
Unaji
― The nape of her neck!
●お嫁に行けなーい!
Oyome ni ikenai
― Now I can never be anyone's bride!
It's a set phrase.
[Brushup]
Your lie in April Episode 1
○もうお嫁に行けない!
Mou oyome ni ikenai
― You've ruined my chances for marriage!
Denki-gai no Honya-san Episode 2
○もうお嫁に行けない。
Mou oyome ni ikenai
― I can't marry anymore.
●びっくりしたよ、入院なんて。
Bikkuri shitayo nyuuin nante
― You really threw us a curve, getting hospitalized like this.
●お父さんも大げさなんだよ。
Otoosan mo oogesa nandayo
― Well, my dad's so over-the-top.
[brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 4
○もう皆さん大げさなんだから。
Mou mina-san oogesa nandakara
― You're all such worriers.
●元々貧血気味なんだけど、
Motomoto hinketsu gimi nandakedo
― I've always been a little anemic,
●演奏合わせられない心労とか…
Ensou awaserarenai shinrou toka
― The stress of not being able to rehearse together, and all...
心労: anxiety, strain of worry
●前代未聞。ハプニング満載。失格するのは至極当然。
Zendai-mimon. Happening mansai. Shikkaku suruno ha shigoku touzen.
― Unprecendented. One mishap after another. A no-brainer for disqualification.
至極: extremely, enormously
[Brushup]
Your lie in April Episode 4
○前代未聞だ!
Zendai-mimon da
― This is unheard of!
●審査対象外。演奏の中断。最悪の事態。
Shinsa taishougai. Ensou no chuudan. Saiaku no jitai
― Ineligible. Performance interrunpted. The worst possible scenario.
●君は恨み言ひとつ言わない。
Kimi ha uramigoto hitotsu iwanai
― You haven't said a word of reproach.
恨み言: a resentful complaint
●長居しちゃまずいよ。
Nagai shicha mazuiyo
― We shouldn't outstay our welcome.
●責められる方がずっと楽なのに。
Semerareru hou ga zutto raku nanoni
― It would be so much easir if she just chewed me out.
●晴れ間。
Harema
― A sunny spell.
●明後日、退院だって。
Asatte taiin datte
― I hear she's getting discharged the day after.
●彼女のコンクールをぶち壊したのは僕だ。
Kanojo no wo buchikowashitano ha boku da
― I'm the one who made a fiasco out of her competition.
ぶち壊す(buchikowasu): wreck, ruin, spoil
●分かってるけど分かってたまるか。
Wakatteru kedo wakatte tamaruka
― I know that but you'll never know.
●目に焼き付いて忘れらんねえよ!
Me ni yakitsuite wasureranneeyo
― It's burned into my mind! I'll never forget it!
目に焼き付く(me ni yakitsuku)
literally: burn into one's eye
●手足をもぐように。
Teashi wo mogu youni
― As if you were plucking off your limbs...
●君は私と同じ演奏家だもの。
Kimi ha watashi to onaji ensouka damono
― Because you're a musician, just like me.
●容赦のない人だ。
Yousha no nai hito da
― She's merciless.
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 7
○容赦なさすぎだろ!
Yousha nasa sugi daro
― That's too cruel!
●あんただってこの度胸橋からよく跳び込んでたじゃん。
Anta datte kono Dokyou-bashi kara yoku tobikondeta jan
― Yeah, but you used to dive from the "Courage Bridge" all the time.
土稜橋(Doryou-bashi: Doryo Bridge)
●元気だけが取り柄なのに、
Genki dake ga torie nanoni
― I mean, being upbeat is your only saving grace.
取り柄: merit, virtue, a good point
●あー学ランだ。
Aa gakuran da
― Hey, check out that uniform.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 4
○学ランがすでにおめぇに溶け込めてねぇよ。
Gakuran ga sudeni omee ni tokemomete neeyo
― That uniform isn't fitting in with you.
The uniforms for middle school and high school boys.
The term is a combination of gaku (学) meaning "study" or "student", and ran (らん or 蘭) meaning the Netherlands or, historically in Japan, the West in general; thus, gakuran translates as "Western student (uniform)". - Wikipedia
●相変わらずバリバリやってんのか椿? / バリバリですよ。
Aikawarazu baribari yattennoka Tsubaki / Baribari desuyo
― You burning up the league as usual? / Oh, I'm on fire!
[Brushup]
Barakamon Episode 12
○島でのんびりするよりばりばり仕事をしてほしい。
Shima de nonbiri suru yori baribari shigoto wo shite hoshii
― I'd rather have you work yourself silly than lie around on the island.
Dare no akogare demo nai
― No ones's idea of a dreamboat...
[Brushup]
Your lie in April Episode 3
○こういう気持ちはたぶん憧れって言うんだ、きっと。
Kouiu kimochi ha tabun akogare tte iunda kitto
― This is probably what you call yearing, I bet.
●曇天模様。
Donten moyou
― Cloudy weather.
●けん、けん、ぱ!
Ken ken pa
― Hop, skip, jump!
●見ての通り、けんけんぱ。
Miteno toori Kenkenpa
― Isn't it obvious? Playing hopscotch.
●私のコンクール滅茶苦茶にした張本人なのに!
Watashi no mechakuchani shita chouhonnin nanoni
― and you're the one who made such a mess of my performance!
[Brushup]
Your lie in April Episode 4
○両者、滅茶苦茶。
Ryousha mechakucha
― They're both out of control.
●それでも歯を食いしばって舞台に上がる。
Soredemo ha wo kuishibatte butai ni agaru
― Even so, you grit your teeth and get up onstage anyway.
●そうやって、最も美しい嘘が生まれる。
Souyette mottomo utsukushii uso ga umareru
― That's how... you create the most beautiful lie of all.
I like this. I'm studying Japanese and I'm going to add this in my learning resources :)
ReplyDeleteThank you for leaving your comment. So glad to hear you like it. I hope this blog can help you.
Delete