Tuesday, August 26, 2014

Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 8

学園の王子様(女子)の悩み
Gakuen no oujisama (joshi) no nayami
― The Prince (Girl) of hte School's problems

Basically the plot is developing by misunderstanding.

●えっと、前よりかまってくれなくなったし
 Etto mae yori kammatte kurenaku natta shi
― Well, doesn't pay as much attention to me anymore.

●最近、鹿島がマジで鬱陶しい
 Saikin kashima ga majide uttoushii
― Lately, Kashima's been seriously annoying.

読み込み具合半端ねぇ
 Yomikomi guai hanpa nee
― The amount of attention he's put into this is insane!

読み込む: read deeply

[Brushup]
Barakamon Episode 7
○あの人順応力半端なかね。
  Ano hito junnou-ryoku hanpa naka ne
― He sure can adapt quickly.

サボるんじゃねぇよ!
 Saborun janee yo
― I told you not to skip!

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 18
さぼってないっすよ。
  Sabotte naissuyo.
― I'm not slacking off.

●ちなみに132ページの右上の花はリュウキンカ
 Chinami ni 132 pe-ji no migiue no hana ha ryuukinka
― By the way, the flowers on the top right of page 132 are called marsh marigolds.



 The name of flower is new to me.

平凡な女がモテる男に惚れて、根性でのし上がっていくんだ。
 Heibon na onna ga moteru otoko ni horete konjou de noshiagatte ikunn da
― A mediocre girl falls for a popular guy, and wins him over through sheer willpower.

●お前が俺の運命の相手だったんだ。
 Omae ga ore no unmei no aite dattan da
― You were meant of me.

運命の相手: destined soul mate

●そんな強がり言う君も可愛いよ、僕のバンビーノ。
 Sonna tsuyogari iu kimi mo kawaii yo boku no banbi-no
― You're so cute when you try to sound brave, my bambino.

強がりを言う: talk tough

ちょろいねヒーロー。
 Choroi ne hi-ro-
― That hero's a pushover.

●普通は主人公のマミコに感情移入して読むもんだろうが!
 Futsuu ha shujinkouno Mamiko ni kanjou-inyuu shite yomu mon darou ga
― You're supposed to empathize with the protagonist, Mamiko!

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 5
○割り切るのもいいんですけど、少しは感情移入した方がいいですよ。
  Warikiru no mo iindesu kedo, sukoshi ha kanjou-inyuu shita hou ga ii desu yo
― It' fine to be direct, but you should probably include more emotions.

●この伏線まだ回収してないなぁ…
 Kono fukusen mada kaishuu shite nai naa
― I still haven't resolved this subplot...

薄目で覗きながら結局、愛はあるみたいな
 Usume de nozoki nagara kekkyoku ai ha aru mitai na
― And at a glance, I feel that there's love, after all.

薄目: eyes opening slightly

●おい、部外者立ち入り禁止だぞ!
 Oi bugaisha ha tatiiri kinshi dazo
― Hey, outsiders aren't allowed here!

●てめぇ馬鹿にしてんのか?!
 Temee baka ni shiten no ka
― Are you mocking me?!

●何が気にくわなかったんだよ、あいつはああああぁ?!
 Nani ga ki ni kuwanakattan dayo aitsu haaaaaa
― What was she so dissatisfied with?!

●堀先輩をお姫様役に推薦します
 Hori-senpai wo ohimesama yaku ni suisen shimasu
― I nominate Hori-senpai for the role of the prinsess!

推薦する: recommend

●いや、これはただの照れ隠しなんだって。
 Iya kore ha tada no terekakushi nanda tte
― No, he's just trying to hide his shyness.

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 6
○全部プレゼント渡すための照れ隠しだったらしい。
  Zenbu purezento watasu tame no terekakushi datta rashii
― But apparently, it was all to hide his shyness so he could give me a gift.

●すげぇ嫌がらせされた。
 Sugee iyagarase sareta
― Her harassment's been insane.

●何でちょっと好感度上がってるんですか?
 Nande chotto koukando agatterun desu ka
― Why does this make you like her more?

好感度: favorability rating


Words relating to school buildings

●これは教師がいるから職員室か?
 Kore ha kyoushi ga iru kara shokuinshitu ka
― There are teachers here, so is this the faculty office?

●たぶん教室か下駄箱あたりが良いんじゃないかな。
 Tabun kyoushitsu ka getabako atari ga iin ja nai kana
― I think should be a classroom or somewhere near the shoe lockers.
Usually there are big getabako in schools and kindergartens, and each student has his own section. Sometimes students store personal things there, or use them to leave love letters. (http://en.wikipedia.org/wiki/Getabako)

●部長、眠いなら保健室で寝てきてもいいですよ。
 Buchou nemui nara hokenshitsu de nete kite mo ii desu yo
― President, if you're tired, you can sleep in the nurse's office.

●着替えは更衣室な。
 Kigae ha kouishitu na
― You can change in the dressing room.



●背景は百歩譲ってこのままでいいさ。
 Haikei ha hyappo yuzutte kono mama de ii sa
― Well, I'm not thrilled, but the way we do backgrounds now is okay.

百歩譲る: to be unwilling but to give in
literally means "let one go ahead by a hundred steps"

[Proverb]
・五十歩百歩
  Gojuppo hyappo
― Littele difference between 50 steps and 100 steps

●お前ら何回席替えしてんだよ?
 Omaera nankai sekigae shiten dayo
― How many times have you guys switched seats?

●これってツーショット
 Kore tte tsu-shotto
― Is this a couples photo?

ツーショット: two-shot photo

お姫様だっこのリクエスト?!
 Ohimesama-dakko ni rikuesuto
― Is he asking to be held like a princess?!

●そんなにギリギリなんですか?
 Sonna ni girigiri nan desuka
― Is it that down to the wire?

仮眠なら俺の膝枕でどうだ?
 Kamin nara ore no hizamakura de dou da
― If you want a short nap, why not use my lap as a pillow?

●光の丘
 Hikari no oka
― Knoll of Light

It seems "Night on the Galactic Railroad" by Kenji Miyazawa.

寝ぼけちゃって何やってんの?
 Neboke chatte nani yattenn no
― What are you doing half-sleeping?

じゃないこれ、だ!
 Uma ja nai kore ushi da
― Thsi isn't a horse! It's a bull!

呪い解けるシーンは派手にな。
 Noroi tokeru shi-n ha hade ni na
― Be sure the scene where the curse is broken is flashy!

前髪を切ったのかい?
 Maegami wo kitta no kai
― Did you cut your bangs?

●あと昨日ケンさんにネームの駄目出しされてゾクゾクしました
 Ato kinou Ken-san ni ne-mu no damedashi sare te zokuzoku shimashita
― Also, Ken-san criticized my storyboard yesterday, and it made me shiver.

No comments:

Post a Comment