Shuushoku Shiyou
― Let's Get a Job
●何で釣り堀でかっこつけてんの?
Nande tsuribori de kakkotsuketenno
― Why are you trying to act cool at a fishing hole?
●誰を意識してんの?
Dare wo ishiki shitenno
― Who are you trying to impress?
●何でそういうのここで履いてくんの?イタいよね!
Nande sou iu no koko de haitekunno Itaiyone
― Why would you wear those here? It's embarrassing!
●何で溜めたの?イタいね!
Nande tametano Itaine
― Why the dramatic pause?! That's so lame!
●魚に愛をしたためた。
Sakana ni ai wo shitatameta
― Because I fell in love with a fish.
したためる (shitatameru): write (a letter)
●ナルシスト通り越してサイコパスだよ!
Narcissist toorikoshite psychopath dayo
― You're surpassing narcissist and going straight to psychopath!
●チョロ松と十四松のデリバリーコント!
Choromatsu to Jyushimatsu no delibery konto
― Choromatsu and... Jyushimatsu's... delivery skit!
[Brushup]
Is the Order a Rabbit?? Episode 1
○コントでチノちゃんを笑わせるからね!
Konto de Chino-chan wo warawaseru kara ne
― We'll make you laugh with a skit, Chino-chan!
●本当は怖いイソップ物語!
Hontou wa kowai Isoppu monogatari
― Aesop's Fables That Are Actually Terrifying!
A real book, "本当は恐ろしいグリム童話 (Hontou wa Osoroshii Grimm Douwa: The Actually Terrible Grimms' Fairy Tales)," became a million-seller.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
○本当はエロイグリム童話
Hontou ha Eroi Grimm Douwa
― The Actually Dirty Grimms' Fairy Tales
●今日こそ湖の主を釣り上げっどー。
Kyou koso mizuumi no nushi wo tsuriageddo
― Today's gonna be the day that I catsh the master of the lake!
[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 9
○この池の…主とかかも…
Kono ike no nushi toka kamo
― It might be... the boss of the lake...
●しまった!竿を落としちまった!
Shimatta Sao wo otoshichimatta
― Oh, no! I dropped my pole!
●ひじりさわしょうのすけだ!家宝にすっぺー!
Hijirisawa Shounosuke da Kahou ni suppee
― It's a Hijirisawa Shonosuke! I'm gonna make this my heirloom!
●ハローワーク
Hello Work
― Employment Office
Hello Work (ハローワーク harōwāku) is the Japanese English name for the Japanese government's Employment Service Center, which manages unemployment insurance benefits for both Japanese and foreign unemployed workers, and which also provides job-matching programs to the unemployed. (https://en.wikipedia.org/wiki/Hello_Work)
●ご希望の職種は?
gokibou no shokushu wa
― what job would you prefer?
●静寂と孤独。
Seijaku to kodoku
― Silence and solitude.
●己との戦い。終わりなき試練。
Onore to no tatakai Owari naki shiren
― A battle with myself... A never-ending trial.
●事務員でお願いします。
Jimuin de onegaishimasu
― A public servant, please.
It literally means office clerk.
●クズです、ゴミです、生きる気力のない燃えないごみ。
Kuzu desu gomi desu ikiru kiryoku no nai moenai gomi
― I'm trach, garbage, unburnable trash that has no will to live.
●うん!できるよ触手!
Un Dekiruyo shokushu
― Yup! I can do tentacles!
●これぞまさにお先真っ暗。
Kore zo masani osaki makkura
― This is what it truly means to be facing a dark future.
●あんな地獄絵図、二度とごめんだよ!
Anna jigokuezu nidoto gomenda yo
― We're never putting on that hellish display ever again!
●こんな人間性じゃ仕事とか一生無理でしょ。
Konna ningensei ja shigoto toka isshou muri desho
― With a personality like that, you'll never find work.
●社会には馴染めなさそう。
Shakai ni wa najimenasasou
― He probably wouldn't fit into society.
[Brushup]
Gatchaman Crowds Insight Episode 8
○この子たち馴染み過ぎー!
Kono ko tachi najimisugii
― These kids are blending in too well!
●このままじゃ俺たち一生無職だよ。
Kono mama ja oretachi isshou mushoku dayo
― At this rate, we're going to be unemployed for life.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 6
○おじさんは無職のプロでいたいんだ。
Ojisan wa mushoku no pro de itainda
― I've gotta stay professionally unemployed.
●日本酒一丁!
Nihonshu icchou
― Let's get some sake!
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 2
○生一丁です。
Nama icchou desu
― Here's your draft beer.
●てめぇの爪の色なんざ興味なさ過ぎてケツ毛燃えるわ、ブス!
Temee no tsume no iro nanza kyoumi nasasugite ketsuge moeruwa busu
― I have so little interest in the color of your nails that my ass hair is on fire, uglyface!
●今俺たち六つ子は人生最大の危機に直面してんだよ。
Ima oretachi mutsugo wa jinsei saidai no kiki ni chokumen shitendayo
― We six are facing the greatest dilemma of our lives right now.
●鬼!人でなし!人格者!高額納税者!
Oni Hitodenashi Jinkakusha Kougaku-nouzeisha
― Demon! Brute! You man of good character! You wealthy fellow!
[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 6
○人でなしばかりだよねぇ?
Hitodenashi bakari dayo nee
― They're both coldhearted, aren't they?
Assassination Classroom Episode 13
○あんな人格者を殺すなんてとんでもない。
Anna jinkakusha wo korosu nante tondemo nai
― To kill such a man of character would be unthinkable!
高額納税者: top taxpayer
●子どもの頃にちやほやされたせいで、とんでもないモンスターに育ってしまったザンス。
Kodomo no koro ni chiyahoya sareta sei de tondemonai monster ni sodatteshimatta zansu
― Everyone spoiled you all when you were young, so you've grown up to be terrible monsters.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 8
○おじさん女の子をちやほやするのが生きがいなんだぜ。
Ojisan onna no ko wo chiyahoya suru no ga ikigai nanda ze
― Giving girls attention is what live for.
●やっぱり持つべきものは親友だね!
Yappari motsu beki mono wa shinyuu dane
― Nothing beats having a dear friend!
[Brushup]
Barakamon Episode 11
○持つべきものは親友だろ?
Motsu beki mono wa shinyuu daro
― What you need most are friends, right?
●前歯よーし!
Maeba yoooshi
― Your overbite's clear!
●大きなシノギの匂いがする。
Ookina shinogi no nioi ga suru
― I smell a big hustle.
●ブラック工場
Black koujou
― Black Factory
[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 7
●ブラック企業か?
Black kigyou ka
― A sweatshop-type company, huh?
●開き直り過ぎじゃない?
Hirakinaorisugi ja nai
― Isn't this going a bit far?
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 10
○開き直った!
Hirakinaotta
― She's acting defiant!
●社畜って言うな。
Shachiku tte iuna
― Don't call us corporate slaves.
[Brushup]
Assassination Classroom Episode 15
○私も君を社畜として飼い殺そうと思っていたところだ。
Watashi mo kimi wo shachiku to shite kaikorosou to omotteita tokoro da
― I was just thinking of keeping you as a corporate slave until the day you die.
●僕、おっさんと間接ケツなんて絶対無理だよ!
Boku ossan to kansetsu ketsu nante zettai muri dayo
― There's no way I can indirectly ass-touch with some old guy!
●間接キスみたいに言わないで。
Kansetsu kisu mitai ni iwanaide
― Don't say it like "indirect kiss."
[Brushup]
GLASSLIP Episode 12
○でもそんなの間接キスって言わないと思うよ。
Demo sonna no kansetsu kiss tte iwanai to omou yo
― I don't think that counts as an indirect kiss, though.
間接キス: having one's mouth touch something which was touched by another person's mouth
e.g. drinking from a cup someone has used
●後ろめたい罪悪感に押しつぶされそうだ。
Ushirometai zaiakukan ni oshitsubusaresouda
― I feel as if I'd be crushed by the guilt.
●俺は言わん、口が裂けても。
Ore wa iwan kuchi ga saketemo
― I will not tell you, even if my mouth split open.
●貴様らはシャバでの就活に負けに負け、今ここにいる。
Kisamara wa shaba no shuukatsu ni makeni make ima koko ni iru
― You failed again and again to get a job in the free world, and that's why you're here.
●ここが地獄の釜の底だということがまだ分からんのか?
Koko ga jigoku no kama no soko dato iu koto ga mada wakarannoka
― Don't you understand that you're in the pit of Hell?
It can also be called 奈落の底 (naraku no soko).
●今日のノルマも無事達成ざんす!
Kyou no noruma mo buji tassei zansu
― We've safely reached our quota for the day!
It derives from the Russian word "norma."
●手はさむな
Te hasamuna
― Keep Hands Clear
●詐欺じゃん!
Sagi jan
― This is a scam!
[Brushup]
Yamada-kun and the Seven Witches Episode 2
○どう見ても詐欺じゃねえか!
Dou mitemo sagi ja nee ka
― This is total fraud any way you look at it!
おそ松の憂鬱
Osomatsu no Yuuutsu
― The Melancholy of Osomatsu
●超絶かわいいよ!
Chouzetsu kawaiiyo
― You're so amazingly cute!
[Brushup]
Your lie in April Episode 7
○また得意な超絶技巧か?
Mata tokuina chouzetsu gikou ka
― Is he going to show off his mind-blowing technique again?
●なけなしの金をはたいて手に入れた命の時間!
Nakenashi no kane wo hataite te ni ireta
― You saved up all the money that you earned just for this moment!
●クラスにいるレベル。
Class ni iru level
― Like one you'd see in class.
●お前セ
Omae se
― You just want to say "s**," don't you?!
●貴様は今日限り赤の他人だ。
Kisama wa kyou kagiri aka no tanin da
― From this day onward, you are a stranger to me.
●良かれと思ってやったのに。
Yokare to omotte yattanoni
― I was just trying to help...
●尾崎みたいだよ、さっち!
Ozaki mitai dayo Sacchi
― He totally looks like Ozaki, Sacchi!
She means Yutaka Ozaki.
●サービス精神じゃん!
Service seishin jan
― I was throwing in a little service!
サービス精神: spirit of good service
●今までのツケ全部払うまで一杯も飲ませねぇぞ!こんちくしょう!
Ima made no tsuke zenbu harau made ippai mo nomaseneezo konchikushou
― You ain't getting a single beer until you pay your tab, damn it!
[Brushup]
Hanayamata Episode 10
○部費が下りるまで兄貴がツケにしてくれました。
Buhi ga oriru made aniki ga tsuke ni shite kuremashita
― Bro's letting us borrow them until we can buy them off him.
●おめぇが茶々入れて話ややこしくしてるだけじゃねぇか!
Omee ga chacha irete hanashi yayakoshiku shiteru dake ja neeka
― Because you're the one butting into their business and making things hard for them!
●そんなん言ったら俺だって一人っ子が良かったわ!
Sonnan ittara ore datte hitorikko ga yokattawa
― I'll have you know I wished I was an only child!
[Brushup]
Assassination Classroom Episode 11
○先生、生まれも育ちも一人っ子ですから!
Sensei umare mo sodachi mo hitorikko desu kara
― I was born and raised an only child!
●アイデンティティ崩壊するよ!
Identity houkai suruyo
― It destroys your sense of identity!
[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 9
○お兄ちゃん今ちょっとアイデンティティークライシスだから。
Oniichan ima chotto identity crisis dakara
― Bro's going through a minor identity crisis right now.
●先代じゃないんだから。
Sendai ja nain dakara
― He's not like the old Osomatsu.
先代: the predecessor
No comments:
Post a Comment