Egao to Flash ga Yakamashii Kore ga Watashi no Jishou Ane Desu
― Her Smile and Flash Are Annoying: That's My So-Called Older Sister
●ぶれてても可愛い!
Buretetemo kawaii
― You're cute even when you're blurry!
ぶれる (bureru): be blurred
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 12
○おぼろげかと思えば、一部だけやたら細密な。
Oboroge ka to omoeba ichibu dake yatara saimitsu na
― Here, I thought it was blurry, but some parts are exceedingly detailed.
●だったら首を傾けて…口に手を当てて。
Dattara kubi wo katamukete Kuchi ni te wo atete
― Okay, then, tilt your head... Now bring your hand up to your mouth.
●コーヒー豆の在庫を確認しないと。
Koohii mame no zaiko wo kakunin shinaito
― I need to check our inventory of coffee beans.
●あまり無理強いするなよ。
Amari murijii surunayo
― Don't try to force her.
[Brushup]
Yamada-kun and the Seven Witches Episode 3
○そりゃ無理強いはできないしな。
Sorya murijii wa dekinaishi na
― Well, it's not like we can push her into it.
●健気じゃのぉ…
Kenage ja noo
― What a brave girl...
[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 3
○それでも笑顔を絶やさず、健気に日々を生きてきた。
Sore demo egao wo tayasazu kenage ni hibi wo ikitekita
― And yet, she's lived her life admirably, always smiling.
●未来の甘兎庵女社長の貫禄が出てきたよ!
Mirai no Ama Usa An onna shachou no kanroku ga detekitayo
― You really have the presence of the future president of Ama Usa An!
[Brushup]
Gatchaman Crowds Insight Episode 7
○リーダーになると、貫禄ってものが生まれるんだ。
Leader ni naruto kanroku tte mono ga umarerunda
― When you become a leader, you develop poise.
●お盆三刀流!
Obon santouryuu
― Triple-tray wielding!
二刀流 (nitouryuu): two‐sword fencing
●試したい漫才のネタがたまってるのよ!
Tameshitai manzai no neta ga tamatterunoyo
― I have so many comedy routines I wont to try out!
●でも恥ずかしがってそっぽ向いちゃって。
Demo hazukashigatte soppo muichatte
― but she gets embarassed and turns away from the camera.
そっぽを向く (soppo wo muku)
●さりげなく撮ったら?
Sarigenaku tottara
― Why don't you try taking more candid photos?
[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 3
○いいの、こういうのはさりげなくやるのが!
Iino kou iu no ha sarigenaku yaru no ga
― Yeah, but we gotta do it casually!
●もう懸賞金出すから撮ってきて!
Mou kenshoukin dasu kara tottekite
― Go take her picture for me! I'll give you a cash reward!
●惑わされないんだから!
Madowasarenain dakara
― I won't be deceived!
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 10
○馬鹿に惑わされるな。
Baka ni madowasareruna
― Don't be led astray by fools.
●これは陰気な喫茶店だな。
Kore wa inki na kissaten dana
― This is one gloomy café.
●なんだか証明写真みたいですね。
Nandaka shoumei shashin mitai desu ne
― It looks a bit like an ID photo.
●ココアさんにとって私は我が子を谷に突き落とすライオンです。
Cocoa-san ni totte watashi wa wagako wo tani ni tsukiotosu raion desu
― I am to Cocoa as a lion who pushes its cub off a cliff.
[Proverb]
○獅子は我が子を千尋の谷に落とす / 獅子の子落とし
Shishi wa wagako wo senjin no tani ni otosu / Shishi no ko-otoshi
― A lion pushes its cub into a bottomless ravine
This proverb originates from a Japanese historical epic "Taiheiki."
●コントでチノちゃんを笑わせるからね!
Konto de Chino-chan wo warawaseru kara ne
― We'll make you laugh with a skit, Chino-chan!
It's derived from a French word "conte."
●私たち接客業なんだし、笑顔は大事よね。
Watashitachi sekkyaku-gyou nandashi egao wa daiji yone
― We're in the business of serving cutomers, so smiling is important.
●はい!ナイスツッコミ!
Hai Nice tsukkomi
― Yes! Nice comeback!
[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 2
○その例えツッコミは微妙だね。
Sono tatoe-tsukkomi ha bimyou dane
― That comeback analogy wasn't very clever.
●嘲笑だ。
Choushou da
― It's a sneer.
●こんなに大きな特集記事なんだね!
Konna ni ookina tokushuu kiji nanda ne
― It's such a big feature article!
●私も通知表一人で見るの恐くて!
Watashi mo tsuuchihyou hitori de miruno kowakute
― I'm scared to look at my report card, too!
[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 6
○明日もらう通知表も超イヤ。
Ashita morau tsuuchihyou mo chou iya
― I'm also going to hate the report card I get tomorrow.
●What's more important right now is to make coffee for our customers with our utmost sincerity!
Sore yori mo ima iru okyaku-san tachi no tame ni magokoro wo komete koohii wo irenakya
― それよりも今いるお客さん達のために真心を込めてコーヒーをいれなきゃ!
●切り抜いてあげましょうか?
Kirinuite agemashouka
― Want me to cut it out for you?
●筋肉執事喫茶 仕えよう 汗を流しながら
Kinniku Shitsuji Kissa Tsukaeyou ase wo nagashinagara
― Macho Butler Café We'll work up a sweat serving you.
●こんなおんぼろなお店じゃ取材が来ないのも納得です。
Konna onboro na omise ja shuzai ga konainomo nattoku desu
― I can see why no magazine would cover a run-down café like this.
●それココアさんが割ったので新調したやつです。
Sore Cocoa-san ga watta node shinchou shita yatsu desu
― Those are brand new, because Cocoa-san broke the old ones.
[Brushup]
Your lie in April Episode 4
○このドレス似合う?新調したの。
Kono dress niau Shinchou shitano
― Do I look good in this dress? It's brand-new.
●年季が入ってることは思い出があるってことよ。
Nenki ga haitteru koto wa omoide ga aru tte koto yo
― The fact that it's so well-seasoned means it's full of memories.
[Brushup]
Majin Bone Episode 46
○それ言うなら年季が入ってるね。
Sore iu nara nenki ga haitteru ne
― I think you mean an old hand.
Hora Repeater-san wa chanto iruyo
― See? We do have returning visitors.
●防犯ブザーですか?
Bouhan buzzer desuka
― A crime prevention buzzer?
●迷える子ウサギがいるよ。
Mayoeru kousagi ga iruyo
― Looks like there's a little lost bunny here!
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 5
○誰もがみんな迷える子羊なのですね?
Daremo ga minna mayoeru kohitsuji nanodesune
― They're all like little lost lambs, huh?
●チノちゃん腹話術上手だから、私も練習してるんだ。
Chino-chan fukuwajutsu jouzu dakara watashi mo renshuu shiterunda
― You're really good at ventriloquism, so I'm practicing it, too.
[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 12
○次は腹話術デス。
Tsugi wa fuukuwajutsu desu
― Next up is ventriloquism.
●わしの真似事など20年早いわ。
Washi no manegoto nado nijuunen hayai wa
― You're twenty years too young to be mimicking me.
[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 12
○おいおい、私に勝とうなんて数年早いぜ!
Oi oi watashi ni katou nante suunen hayai ze
― Hey, now, you're a few years too early to beat me!
●焦らさないでよ。
Jirasanaide yo
― Don't keep us in suspense.
●本当にしょうがないココアさんです。
Hontou ni shouganai Cocoa-san desu
― You really are hopeless, Cocoa-san.
●どう?この写真立て。
Dou kono shashin-tate
― How do you like this picture frame?
●こんな出来損ない使わないでください。
Konna dekisokonai tsukawanaide kudasai
― Don't use that poorly-made thing.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 9
○まさか出来損ないのお前が神せきに入って帰ってくるとはな、真寿郎。
Masaka dekisokonai no omae ga shinseki ni haitte kaette kuru to wa na Shinjurou
― I never expected a washout like you to return a god, Shinjuro.
●そのライオンの木彫り細工かわいくて、すごく好きだな。
Sono raion no kibori zaiku kawaikute sugoku suki dana
― The carving on the little lions is so cute. I love them.
●これはタンポポなんです。
Kore wa tanpopo nandesu
― They're dandelions.
No comments:
Post a Comment