Sunday, October 11, 2015

Is the Order a Rabbit?? Episode 1

笑顔とフラッシュがやかましいこれが私の自称姉です
Egao to Flash ga Yakamashii Kore ga Watashi no Jishou Ane Desu
― Her Smile and Flash Are Annoying: That's My So-Called Older Sister


ぶれてても可愛い!
 Buretetemo kawaii
― You're cute even when you're blurry!

ぶれる (bureru): be blurred

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 12
おぼろげかと思えば、一部だけやたら細密な。
 Oboroge ka to omoeba ichibu dake yatara saimitsu na
― Here, I thought it was blurry, but some parts are exceedingly detailed.

●だったら首を傾けて…口に手を当てて。
 Dattara kubi wo katamukete Kuchi ni te wo atete
― Okay, then, tilt your head... Now bring your hand up to your mouth.

●コーヒー豆の在庫を確認しないと。
 Koohii mame no zaiko wo kakunin shinaito
― I need to check our inventory of coffee beans.

●あまり無理強いするなよ。
 Amari murijii surunayo
― Don't try to force her.

[Brushup]
Yamada-kun and the Seven Witches Episode 3
○そりゃ無理強いはできないしな。
 Sorya murijii wa dekinaishi na
― Well, it's not like we can push her into it.

健気じゃのぉ…
 Kenage ja noo
― What a brave girl...

[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 3
○それでも笑顔を絶やさず、健気に日々を生きてきた。
 Sore demo egao wo tayasazu kenage ni hibi wo ikitekita
― And yet, she's lived her life admirably, always smiling.

●未来の甘兎庵女社長の貫禄が出てきたよ!
 Mirai no Ama Usa An onna shachou no kanroku ga detekitayo
― You really have the presence of the future president of Ama Usa An!

[Brushup]
Gatchaman Crowds Insight Episode 7
○リーダーになると、貫禄ってものが生まれるんだ。
 Leader ni naruto kanroku tte mono ga umarerunda
― When you become a leader, you develop poise.

●お盆三刀流!
 Obon santouryuu
― Triple-tray wielding!

二刀流 (nitouryuu): two‐sword fencing

●試したい漫才のネタがたまってるのよ!
 Tameshitai manzai no neta ga tamatterunoyo
― I have so many comedy routines I wont to try out!

●でも恥ずかしがってそっぽ向いちゃって
 Demo hazukashigatte soppo muichatte
― but she gets embarassed and turns away from the camera.

そっぽを向く (soppo wo muku)

さりげなく撮ったら?
 Sarigenaku tottara
― Why don't you try taking more candid photos?

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 3
○いいの、こういうのはさりげなくやるのが!
 Iino kou iu no ha sarigenaku yaru no ga
― Yeah, but we gotta do it casually!

●もう懸賞金出すから撮ってきて!
 Mou kenshoukin dasu kara tottekite
― Go take her picture for me! I'll give you a cash reward!

惑わされないんだから!
 Madowasarenain dakara
― I won't be deceived!

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 10
○馬鹿に惑わされるな。
 Baka ni madowasareruna
― Don't be led astray by fools.

●これは陰気な喫茶店だな。
 Kore wa inki na kissaten dana
― This is one gloomy café.

●なんだか証明写真みたいですね。
 Nandaka shoumei shashin mitai desu ne
― It looks a bit like an ID photo.

●ココアさんにとって私は我が子を谷に突き落とすライオンです。
 Cocoa-san ni totte watashi wa wagako wo tani ni tsukiotosu raion desu
― I am to Cocoa as a lion who pushes its cub off a cliff.

[Proverb]
○獅子は我が子を千尋の谷に落とす / 獅子の子落とし
  Shishi wa wagako wo senjin no tani ni otosu / Shishi no ko-otoshi
― A lion pushes its cub into a bottomless ravine

This proverb originates from a Japanese historical epic "Taiheiki."

コントでチノちゃんを笑わせるからね!
 Konto de Chino-chan wo warawaseru kara ne
― We'll make you laugh with a skit, Chino-chan!

It's derived from a French word "conte."

●私たち接客業なんだし、笑顔は大事よね。
 Watashitachi sekkyaku-gyou nandashi egao wa daiji yone
― We're in the business of serving cutomers, so smiling is important.

●はい!ナイスツッコミ
 Hai Nice tsukkomi
― Yes! Nice comeback!

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 2
○その例えツッコミは微妙だね。
 Sono tatoe-tsukkomi ha bimyou dane
― That comeback analogy wasn't very clever.

嘲笑だ。
 Choushou da
― It's a sneer.

●こんなに大きな特集記事なんだね!
 Konna ni ookina tokushuu kiji nanda ne
― It's such a big feature article!

●私も通知表一人で見るの恐くて!
 Watashi mo tsuuchihyou hitori de miruno kowakute
― I'm scared to look at my report card, too!

[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 6
○明日もらう通知表も超イヤ。
 Ashita morau tsuuchihyou mo chou iya
― I'm also going to hate the report card I get tomorrow.

●What's more important right now is to make coffee for our customers with our utmost sincerity!
 Sore yori mo ima iru okyaku-san tachi no tame ni magokoro wo komete koohii wo irenakya
― それよりも今いるお客さん達のために真心を込めてコーヒーをいれなきゃ!

切り抜いてあげましょうか?
 Kirinuite agemashouka
― Want me to cut it out for you?

●筋肉執事喫茶  仕えよう 汗を流しながら
 Kinniku Shitsuji Kissa  Tsukaeyou ase wo nagashinagara
― Macho Butler Café  We'll work up a sweat serving you.

●こんなおんぼろなお店じゃ取材が来ないのも納得です。
 Konna onboro na omise ja shuzai ga konainomo nattoku desu
― I can see why no magazine would cover a run-down café like this.

●それココアさんが割ったので新調したやつです。
 Sore Cocoa-san ga watta node shinchou shita yatsu desu
― Those are brand new, because Cocoa-san broke the old ones.

[Brushup]
Your lie in April Episode 4
○このドレス似合う?新調したの。
 Kono dress niau Shinchou shitano
― Do I look good in this dress? It's brand-new.

年季が入ってることは思い出があるってことよ。
 Nenki ga haitteru koto wa omoide ga aru tte koto yo
― The fact that it's so well-seasoned means it's full of memories.

[Brushup]
Majin Bone Episode 46
○それ言うなら年季が入ってるね。
 Sore iu nara nenki ga haitteru ne
― I think you mean an old hand.

●ほら?リピーターさんはちゃんといるよ。
 Hora Repeater-san wa chanto iruyo
― See? We do have returning visitors.

防犯ブザーですか?
 Bouhan buzzer desuka
― A crime prevention buzzer?

迷える子ウサギがいるよ。
 Mayoeru kousagi ga iruyo
― Looks like there's a little lost bunny here!

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 5
○誰もがみんな迷える子羊なのですね?
 Daremo ga minna mayoeru kohitsuji nanodesune
― They're all like little lost lambs, huh?

●チノちゃん腹話術上手だから、私も練習してるんだ。
 Chino-chan fukuwajutsu jouzu dakara watashi mo renshuu shiterunda
― You're really good at ventriloquism, so I'm practicing it, too.

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 12
○次は腹話術デス。
 Tsugi wa fuukuwajutsu desu
― Next up is ventriloquism.

●わしの真似事など20年早いわ。
 Washi no manegoto nado nijuunen hayai wa
― You're twenty years too young to be mimicking me.

[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 12
○おいおい、私に勝とうなんて数年早いぜ!
 Oi oi watashi ni katou nante suunen hayai ze
― Hey, now, you're a few years too early to beat me!

●焦らさないでよ。
 Jirasanaide yo
― Don't keep us in suspense.

●本当にしょうがないココアさんです。
 Hontou ni shouganai Cocoa-san desu
― You really are hopeless, Cocoa-san.

●どう?この写真立て
 Dou kono shashin-tate
― How do you like this picture frame?

●こんな出来損ない使わないでください。
 Konna dekisokonai tsukawanaide kudasai
― Don't use that poorly-made thing.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 9
○まさか出来損ないのお前が神せきに入って帰ってくるとはな、真寿郎。
 Masaka dekisokonai no omae ga shinseki ni haitte kaette kuru to wa na Shinjurou
― I never expected a washout like you to return a god, Shinjuro.

●そのライオンの木彫り細工かわいくて、すごく好きだな。
 Sono raion no kibori zaiku kawaikute sugoku suki dana
― The carving on the little lions is so cute. I love them.

●これはタンポポなんです。
 Kore wa tanpopo nandesu
― They're dandelions.

No comments:

Post a Comment