Tuesday, March 10, 2015

Kamisama Hajimemashita 2 Episode 9

神様、ふいうちをくらう
Kamisama Fuiuchi wo Kurau
― The God Is Blindsided

不意打ちを食らう (fuiuchi wo kurau)

●まさか出来損ないのお前が神せきに入って帰ってくるとはな、真寿郎。
 Masaka dekisokonai no omae ga shinseki ni haitte kaette kuru to wa na Shinjurou
― I never expected a washout like you to return a god, Shinjuro.

出奔した息子に会わせるわけにはいかん。
 Shuppon shita musuko ni awaseru wake ni wa ikan
― so allowing him to see his runaway son would be out of the question.

●あの無骨な手で…奈々生を!
 Ano bukotsu na te de Nanami wo
― And he laid those boorish hands... on Nanami!

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 8
○昔から粗野で不器用な男なのだが、私が迂闊だった。
 Mukashi kara soya de bukiyou na otoko nano daga watashi ga ukatsu datta
― He's always been a boorish, ham-fisted man, but that was careless of me.

●これで兄上と一献交わしたい。
 Kore de aniue to ikkon kawashitai
― I would like to share a cup of this with you, Brother.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 5
○さぁ一献
 Saa ikkon
― Come, one drink.

●この酒は下界の悪酔い必至の薬用酒だぜ、二郎兄。
 Kono sake wa gekai no waruyoi hisshi no yakuyoushu daze Jirou ani
― This is some nasty stuff, Brother Jiro. It's a medicinal liquor from the mundane world.

免疫のないやつは少量でぶっ飛ぶ!
 Meneki no nai yatsu wa shouryou de buttobu
― If you don't have a tolerance for it, a small amount'll get you smashed!

●僕はお酒なんかで酔っぱらったりしないよ。
 Boku wa osake nanka de yopparattari shinai yo
― Some piddly sake can't get me drunk.

●思いっきり迷ってんじゃねえか、チービ
 Omoikkiri mayotten ja nee ka chibi
― You're totally lost, you pipsqueak!

●俺に一服盛って一矢報いでもする気だったか?
 Ore ni ippuku motte isshi mukui demo suru ki datta ka
― Were you planning to dose me and exact some sort of revenge?

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 4
○奴らに一矢報いることの何が悪い?
 Yatsura ni isshi mukuiru koto
― What's wrong with retaliating against them?

当てが外れたな。
 Ate ga hazureta na
― This must come as a disappointment.

●先程は雄弁に語ってらしたのに。
 Saki hodo wa yuuben ni katatte rashita noni
― You were speaking so eloquently earlier.

●悪い予感、的中
 Warui yokan tekichuu
― My bad feeling was so right.

●あの小娘が天女に見えた時点で貴様はもう詰んでいるというのに。
 Ano komusume ga tennyo ni mieta jiten de kisama wa mou tsunde iru to iu noni
― When you saw that slip of a girl and saw a celestial nymph, that was already checkmate for you.

●酒に酔わせてたぶらかす気か?!
 Sake ni yowasete taburakasu ki ka
― Are you trying to dupe me while I'm drunk?!

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 4
○奈々生が妾をたばかり男と逃げた。
 Nanami ga warawa wo tabakari otoko to nigeta
― Nanami duped me and fled with the man.

●案の定、ネズミが数匹忍び込んでいましたよ。
 Annojou nezumi ga suuhiki shinobikonde imashita yo
― And sure enough, a couple rats had snuck their way in.

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0
○女子部屋に忍び込むとか倫理君にそんな甲斐性があるわけないでしょう。
 Joshi beya ni shinobikomu toka Rinri-kun ni sonna kaishou ga aru wake nai deshou
― Mr. Ethical doesn't have the wherewithal to sneak into the girls' room.

●神使の粗相、私からお詫び申し上げる。
 Shinshi no sosou watashi kara owabi moushi ageru
― For my familiar's misconduct, I offer you my apologies.

[Idiom]
煮るなり焼くなりそれはもう兄じゃの好きなように。
 Niru nari yaku nari sore wa mou anija no sukina youni
Beat him, torture him, you can do absolutely whatever you please...

Literally: Boil him, burn him,

●何遊んでくれてんだ、このスットコドッコイ?!
 Nani asonde kureten da kono suttokodokkoi
― What kind of goof was that, you nincompoop?!

●別に親父殿のことはいいんだけどさ。
 Betsu ni oyaji-dono no koto wa iin dakedo sa
― I don't really care about my sire.

●こんなクソガキ共にこの俺が後れをとったとは。
 Konna kuso gaki-domo ni kono ore ga okure wo totta to wa
― To think that these stinking brats got the better of me...

後れをとる (okure wo toru): fall behind

尋問はそれくらいで。
 Jinmon wa sore kurai de
― Enough with the interrogation.

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 4
○本部に戻って尋問する
 Honbu ni modotte jinmon suru
― Take them back to HQ and interrogate them.

●くれぐれも今度は色ボケないでくださいね、二郎殿。
 Kuragure mo kondo wa iroboke naide kudasai ne Jirou-dono
― Do be careful not to let lustful thoughts distract you this time, Master Jiro.

●私ったらある方のために従順な兵力が欲しくって。
 Watashi ttara aru kata no tame ni juujun na heiryoku ga hoshiku tte
― You see, I wanted a docile army for a certain person.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○あいつは従順な振りをしてやがって宿主を食いつぶす獣だ。
 Aitsu ha juujun na furi wo shite yagate yadonushi wo kuitsubusu kemono da
― He pretends to be obedient, but eventually the beast consumes his master.

Your lie in April Episode 4
○前回とは打って変わって大人しいな。
 Zenkai to wa utte kawatte otonashii na
― In a complete departure from her previous performance, she's being docile here.

●この鞍馬は理想的な物件でした。
 Kono Kurama wa risouteki na bukken deshita
― And Kurama here fit the bill to a T.

●閉鎖的で素朴な縦社会は、
 Heisateki de soboku na tateshakai wa
― A closed off and simple vertical society.

最良物件です。
 Sairyou bukken desu
Nothing could fit my needs better!

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 8
○クラス委員の磯貝は優良物件じゃない?
 Class iin no Isogai wa yuuryou bukken ja nai
― so doesn't that put student council Isogai in the lead?

●あなた方は任務に失敗して自害したと二郎殿には伝えておきましょう。
 Anata-gata wa ninmu ni shippai shite jigai shita to Jirou-dono ni wa tsutaete okimashou
― I will tell Master Jiro that, having failed in your mission, you all took your own lives.

悪の所業、許すまじ!
 Aku no shogyou yurusu maji
Evil deeds must not go unpunished!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 1
鬼の所業です。
 Oni no shogyou desu
― This is the act of a demon.

●俺は他の者より背も高いし足腰も丈夫だから。
 Ore wa hoka no mono yori se ga takai shi ashikoshi mo joubu dakara
― I'm taller than the others and my back and legs are sturdy,

●一人で居残りとは感心じゃのお。
 Hitori de inokori to wa kanshin ja noo
― Admirable of you to stay behind alone to train.

[Brushup]
Hanayamata Episode 7
○関谷なる(小5) 居残り中。
  Sekiya Naru (Shou-go) Inokori chuu
― Sekiya Naru (5th Grade)  In detention.

●わしは鼻が高いぞ。
 Washi wa hana ga takai zo
― My nose swells with pride.

●言わば陣地だって言うなら、私の陣地にしてしまえばいいんだわ!
 Iwaba jinchi da tte iu nara watashi no jinchi ni shite shimaeba iin da wa
― In a sense, if that's his encampment, then I just have to make it my encampment!

石化している僧正坊様を!
 sekika shite iru Souboujou-sama wo
― and he has become petrified!

1 comment:

  1. Gracias, me lo llevo! es cierto que Gaki no modotte yarinaoshi manga no esta traducido del todo al español?. Yo lo lei hace tiempo en e hentai pero dicen que aun no esta completo.

    ReplyDelete