Tuesday, February 3, 2015

Kamisama Hajimemashita 2 Episode 4

神様、黄泉をかける
Kamisama Yomi wo Kakeru
― The God Races Across the Netherworld


波乱の予感。
 Haran no yokan
― I sense rough times ahead.

●この回廊には雑多なもの共がたむろっておりますゆえ。
 Kono kairou ni ha zatta na mono domo
― There are motley sorts hanging about this corridor.

●骸骨!骸骨!
 Gaikotsu gaikotsu
― Skulls! Skulls!

●逆に助けに来た私の方が慌てふためいてる
 Gyaku ni tasuke ni kita watashi no hou ga awatefutameiteru
― On the contrary, I came to save him, but I'm the one panicking.

慌てふためく (awatefutameku)

地上に戻りたいのですが道に迷ってしまって。
 Chijou ni modoritai nodesuga michi ni mayotte shimatte
― We want to return to the surface, but we became lost.

[Example]
Nagi no Asukara Episode 7
○海の人間と地上の人間はどうしたって相容れねぇんだ。
  Umi no ningen to chijou no ningen ha doushita tte aiireneenda
― People from the sea and people fron the surface will never see eye to eye.

●歓迎のじゃ。
 Kangei no shirushi ja
― A token of my welcome.

●これは条理であってそこに感情などない。
 Kore ha jouri de atte soko ni kanjou nado nai
― This is a matter of what is just and there is no emotion in this.

正論だ。
 Seiron da
― Her reasoning is sound.

[Brushup]
Himegoto Episode 10
正論だけど黙ろうね
  Seiron dakedo damarou ne
― That's a Valid Argument, But Let's Keep It Secret.

[Idiom]
ぐうの音も出ない
 Guu no ne mo denai
― I have no argument to offer.

Guu means a sound made through constricted throat.

雪崩に巻き込まれてしまって、
 Nadare ni makikomarete shimatte
― I got caught in an avalanche

●すっごい取り乱して体力使っちゃって。
 Suggoi torimidashite tairyoku tsukacchatte
― I completely lost it and used up a lot of energy.

[Brushup]
Your lie in April Episode 14
○お父さんたちが取り乱しちゃって病院直行。
 Otousan-tachi ga torimidashichatte byouin
― My parents totally lost it and sent me to the hospital.

Denki-gai no Honya-san Episode 2
○そのために体力温存してたんですか?
 Sono tame ni tairyoku onzon shitetan desuka
― Is that why you were saving your energy?

●相変わらず脆弱な生き物だ。
 Aikawarazu zeijaku na ikimono da
Flimsy creatures as ever.

●だけどひとつ心残りがあるんです。
 Dakedo hitotsu kokoronokori ga arun desu
― But I have one regret.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 6
○れでもう心残りはないですね?
 Korede mou kokoronokori ha naidesune
― Now, you have no more regrets, right?

●すごく下らない口喧嘩です。
 Sugoku kudaranai kuchigenka desu
― It was a really stupid argument.

●そう言ったのはただの気まぐれ
 Sou itta no ha tada no kimagure
― I only said that on a whim.

[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 5
○あれ、このシェフの気まぐれ弁当って何?
 Are kono shefu no kimagure bentou tte nani
― Hey, what's this "Chef's Random Special"?

●虫けらの体と共倒れになるかもしれないけど。
 Mushikera no karada to tomodaore ni naru kamo shirenai kedo
― I might go down together with the puny body, but...

●やつらに気取られないように鋭い爪を隠してやろう。
 Yatsura ni kedorarenai youni surudoi tsume wo kakushite yarou
― I'll hide my sharp claws to keep them from suspecting me.

●よほど手に余ったと見える。
 Yohodo te ni amatta to mieru
― It seems they found it too much for them to handle.

●イザナミ殿の地下牢だよ!
 Izanami den no chikarou dayo
― You're in the dungeon of Izanami's shrine!

どさくさに紛れて何やってんのよ?!
 Dosakusa ni magirete nani yattennoyo
― What are you doing taking advantege of the confusion here?!

●さすがは神具、打ち出の小槌じゃ!
 Sasuga ha shingu uchide no kozuchi ja
― The Lucky Mallet certainly is not a divine tool for nothing!
Uchide-no-Kozuchi (打ち出の小槌) is a legendary Japanese "magic hammer" which can "tap out" anything wished for. This treasure is also rendered into English as "magic wishing mallet" or "lucky hammer," "the mallet of fortune", etc. (http://en.wikipedia.org/wiki/Uchide_no_kozuchi)

●戻れ!気色悪い
 Modore Kishoku warui
― Revert back! You look hideous!

●どこにいるのか皆目見当がつかないご様子で。
 Doko ni irunoka kaimoku kentou ga tsukanai goyousu de
― Wherever she is, it appears no one has absolutely any idea.

●奈々生が妾をたばかり男と逃げた。
 Nanami ga warawa wo tabakari otoko to nigeta
― Nanami duped me and fled with the man.

たばかる (tabakaru)

●ただの目まいだ。
 Tada no memai da
― I just felt dizzy.

むかいかぜMAX!
 Mukaikaze max
― Max headwind!

向かい風 (mukaikaze) ⇔ 追い風 (oikaze)

●とりあえず今は地上に戻って仕切り直しだ。
 Toriaezu ima ha chijou ni modotte shikirinaoshi da
― but for now, I need to get back to the surface and regroup.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 6
○さて、私は仕切り直しで新たなコーヒーを入れますか。
 Sare watashi ha shikirinaoshi de aratana coffee wo iremasuka
― Now, I suppose I shall start over and make some fresh coffee.

No comments:

Post a Comment