Tuesday, March 3, 2015

Kamisama Hajimemashita 2 Episode 8

神様、潜入する
Kamisama Sennyuu Suru
― The God Sneaks In

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 4
潜入と接近を高度にこなす暗殺者。
 Sennyuu to sekkin wo koudo ni konasu ansatsusha
― She's an assasin with a fine handle on infiltration and approach.

●ここは女人禁制の聖なる山。
 Koko wa nyonin kinsei no seinaru yama
― This is a sacred mountain forbidden to women.

●答えねば腕をへし折るぞ!
 Kotaebeba ude wo heshioru zo
― Answer me, or I will break your arm!

●こいつが牡丹丸君に怪我をさせたろくでなし?!
 Koitsu ga Botanmaru-kun ni kega wo saseta rokudenashi
― He's the creep who hurt Botanmaru?!

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 19
○まず、見た目がろくでなし
 Mazu mitame ga rokudenashi
― First of all, they're ugly.

●一体どこで道草を食っていたのだ?
 Ittai doko de michikusa wo kutte ita noda
― Where in the world did you go loitering about?

道草を食う (michikusa wo kuu)

足がすくまなくて良かった。
 Ashi ga sukumanakute yokatta
― I'm so glad my legs didn't give way.

足がすくむ (ashi ga sukumu)

●昔から粗野不器用な男なのだが、私が迂闊だった。
 Mukashi kara soya de bukiyou na otoko nano daga watashi ga ukatsu datta
― He's always been a boorish, ham-fisted man, but that was careless of me.

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 1
迂闊だったな、エリリ。まさかお前が初回限定版を買い逃すなんて。
 Utatsu datta na Eriri Masaka omae ga shokai gentei-ban wo kainogasu nante
― That was careless, Eriri. It't not like you to let a limited-edition pass you by.

●女人は美しい水洗厠が良いと思ってね。
 Nyonin wa utsukushii suisen kawaya ga ii to omotte ne
― I thought a woman should have the use of clean flush toilet.

There are various names for toilet in Japanese.

[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 15
○私ちょっとご不浄に…
 Watashi chotto gofujou ni
― I need to use the bathroom...

●うちは汲み取りだから。
 Uchi wa kumitori dakara
― The one here is a pit latrine, so...

酢漬けも食べられるようになったのだな。
 Suzuke mo taberareru youni natta no dana
― So, you can even eat vinegar pickles now.

●親父殿が健在なら、お山も元に戻る。
 Oyaji-dono ga kenzai nara oyama mo moto ni modoru
― Once he's well, the mountain will go back to the way it was, too.

●二郎に握り潰されるだけだ。
 Jirou ni nigiritsubusareru dake da
― It would only be quashed by Jiro.

●まぁあまり思い詰めるな、真寿郎。
 Maa amari omoitsumeru na Shinjurou
― Well, don't brood about it too much, Shinjuro.

込み入った話はまた後日に。
 Komiitta hanashi wa mata gojitsu ni
― Leave the knotty matters for later.

●結界も二重、三重の抜かりなさだ。
 Kekkai mo nijuu sannjuu no nukari nasa da
― They have double, triple layers of barriers. Talk about cautious.

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 1
○守備は? / 抜かりありません
 Shubi ha / Nukari arimasen
― How did it go? / It went without a hitch.

●道場に惰弱な天狗は置いておけないという、
 Doujou ni dajaku na tengu wa oite okenai to iu
― We can't have any feeble tengus at the hall.

●俺らも大人になったら容赦なく淘汰される
 Orera mo otona ni nattara yousha naku touta sareru
― Once we grow up, we'll be culled mercilessly, too.

●結界の乱れは心の乱れ
 Kekkai no midare wa kokoro no midare
― A barrier in disarray is a heart and mind in disarray.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 5
○我が家の風紀が乱れ始めている。
 Wagaya no fuuki ga midare hajimeteiru
― The morals of my household are becoming corrupted.

小賢しいあの女人め!
 Kozakashii ano nyonin me
― Cuse that crafty woman!

●お前は寝相が悪くてよくがめくれ上がるからな。
 Omae wa nezou ga warukute yoku suso ga mekureagaru kara na
― You are not a tidy sleeper and your hem often gets turned up.

ついたてたてにしてる
 Tsuitate wo tate ni shiteru
Using the screen as a shield
Portable partitions are rolling, mobile, folding room dividers which provide temporary walls in place of traditional non mobile products such as operable walls, accordion partitions, cubicles, pipe and drape, and shoji screens. (http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_partitions)
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 5
○とか言いつつ俺を盾にするな!
 Toka iitsutsu ore wo tate ni suruna
― Don't say that while hiding behind me!

●何キメ顔で人の悪口言ってんのよ?!
 Nani kimegao de hito no waruguchi iten noyo
― What are you doing coolly badmouthing me?!

[Example]
By Yotsugi Ononoki in Monogatari
○僕はキメ顔でそう言った。
 Boku wa kimegao de sou itta
― I said, with a posed look.

●真っ暗だからってどさくさに紛れてセクハラしないでよ!
 Makkura dakara tte dosakusa ni magirete sekuhara shinaide yo
― You better not take advantage of the pitch black and come molest me!

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 4
どさくさに紛れて何やってんのよ?!
 Dosakusa ni magirete nani yattennoyo
― What are you doing taking advantege of the confusion here?!

Gugure! Kokkuri-san Episode 7
セクハラされる!
 Sekuhara sareru
― H-He's going to sexually harass me!

不始末だなぁ、狐。
 Fushimatsu da naa Kitsune
― Such a dereliction of duty, fox.

●(…なんて)荒唐無稽な話これくらいはったり利かさなきゃ通用しないからな。
 (... nante) Koutou-mukei na hanashi kore kurai hattari kikasanakya tsuuyou shinai kara na
― This is the kind of show we've got to put on to get them to buy a preposterous story like tha.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 1
○何この途方もない内容?
 Nani kono tohou mo nai naiyou
― What's up with this preposterous subject matter?

●暗かったし寝ぼけてたから違うかもしれないけど、
 Kurakatta shi neboketeta kara chigau kamo shirenai kedo
― It was dark and I was half-asleep, so I might be wrong, but...

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 1
○たぶん私寝ぼけてるのね。
 Tabun watashi neboketeru none
― I must still be half-asleep.

●ちょうど茶屋遊びをしてる夢を見ていたのだ。
 Choudo chaya osobi wo shiteru yume wo mite ita noda
― I just happend to be dreaming of enjoying myself at a tea house.

茶屋遊び: to frequent the pleasure quarters

●本家道場を正面突破した鞍馬と巴衛。
 Honke doujou wo shoumen toppa shita Kurama to Tomoe
― Kurama and Tomoe have busted in through the front of the compound.

●お酒に色仕掛けでうっふ~ん!
 Osake ni irojikake de uffuuun
― Alcohol and sexual wiles, ooh-la-la!

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 4
○まさか色仕掛けが通じるとは思わなかったわ。
 Masaka irojikake ga tsuujiru to wa omowanakatta wa
― I just never thought my seduction tactics would work.

No comments:

Post a Comment