Tuesday, August 12, 2014

SPACE DANDY Episode 19

宇宙の紳士はジェントルマンじゃんよ
Uchuu no shinshi ha gentleman jan yo
― The Gallant Space Gentleman, Baby

This corresponds to 2nd season Episode 6.
It was more comedic than usual.

●夢だけ見てるはぐれ者だもの。
 Yume dake miteru hagure-mono damono
― They're just floaters chasing dreams.

●まず、見た目がろくでなし
 Mazu mitame ga rokude nashi
― First of all, they're ugly.

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 6
○お前らの周りろくないねぇな。
  Omaera no mawari rokuna onna inee na
― You guys have no decent women around you, do you?

●だから、星コン行こうよ。星コン!
 Dakara, hoshikon ikou yo hoshikon
― Yeah, so let's go to a space mixer! A space mixer!

街コン: town-size partner finding party
It is pretty popular these days in Japan.

●彼らは一攫千金を狙うあまり物凄くハードルの高い宇宙人を探し続ける。
 Karera ha ikkakusenkin wo nerau amari monosugoku hurdle no takai uchuu wo sagashi tudukeru
― They are trying so hard to land a big jackpot that they keep looking for an alien that is almost impossible to find.

ドツボにはまっていた。
 Dotsubo ni hamatte ita
― They're stuck in a rut.

●この際ダンディーの満タンのラブ与えちゃうとか?
 Kono sai Dandy no mantan no rabu ataechau toka
― Isn't this the perfect time to give her some of your overflowing love?

満タン stands for "full tank".

●究極の野暮ってもんだぜ。
 Kyuukyoku no yabo tte mon da ze
― That's so inconsiderate.

●確かに見た目にも華がなく、深く刻まれた眉間のしわほうれい線艱難辛苦舐めつくした感がある。
 Tashikani mitame ni mo hana ga naku, fukaku kizamareta miken no shiwa to houreisen ha kannanshinku nametsukushita kan ga aru
― It's true that she's not particularly attractive, and she's always frowning and has a lot of wrinkles. She just exudes pain and suffering.

眉間のしわ: wrinkles between eyebrows
ほうれい線: nasolabial fold

艱難辛苦: a four-character idiom that is a little difficult for Japanese.

●脳内で下品に変換しましたね。
 Nounai de gehin ni henkan shimashita ne
― Your mind turned it into something vulgar, huh?

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 18
○この下品なアニメには似つかわしくない、紳士的な男だ。
  Kono gehinna anime ni ha nitsukawashikunai, shinshitekina otoko da.
― I'm a gallant man, sorely out of keeping with a lowbrow anime like this.

●如何せん自家発電電力不足で。
 Ikansen jikahatsuden ga denryoku-busoku de
― Sorry, but we didn't have enought power to use it earlier.

自家発電: private power generation
電力不足: shortage of electric power

決闘ということですか?
 Kettou to iu koto desu ka
― Are you challenging me to a duel?

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 6
決闘を申し込むわ!!
 Kettou wo moushikomu wa
― I challenge you to a duel!

●この温厚な性格が戦いには仇になる時がありますがねぇ。
 Kono onkouna seikaku ga tatakai ni ha ada ni naru toki ga arimasu ga nee
― Sometimes my gentle manner gets me in trouble in a fight.

●ゲル、後ろ、後ろ!
 Gel, ushiro ushiro
― Gel, behind you! Behind you!

This line is a parody of the popular comedy skit.

●エメラルド・フロウジョン!
 Emerarudo furoujon
― Emerald Flowsion!

A special attack of real pro wrestler, Mitsuharu Misawa.

●何を隠そう、二人は異母兄妹なのである。
 Nani wo kakusou futari ha ibo-kyoudai nanode aru
― Actually, the two are half-siblings.

異母: with different mothers

●ハニーの本名はレディーノーブラ
 Hani- no honmyou ha redhi no-bura
― Honey's real name is Lady Nobra.

Is she braless?!

●ここでは割愛する。
 Koko de ha katsuai suru
― so we'll leave the rest for another time.

割愛: omit

No comments:

Post a Comment