Wednesday, August 13, 2014

Hanayamata Episode 6

トライ・トライ・トライ
― Try, Try, Try

The title is an anagram formed from the initial letters in the names of the main heroines.
OP is one of the high points of this anime.

●う~ん、納得~
 U-n, nattoku-
― Mm, perfect...

Naru is eating natto.(pun intended)

●何よりしょっちゅう楽しそうに携帯をいじっている。
 Nani yori shocchuu tanoshisou ni keitai wo ijitte iru
― And worst of all, she's always happily tapping away at her phone.

弄る、いじる: touch, tamper with

[Example]
・庭いじり
 niwa ijiri
― do some gardening

いじられ役
 ijirare yaku
― a role of the one being teased


●夜殺弧威 
Yo-Sa-Ko-I

It is just a phonetic equivalent made up by Hane.
Yo(Night)-Sa(at)-Koi(Come) means "Come at night".

●私たちのシンボルマークなんですから。
 Watashi tachi no shinboru ma-ku nandesu kara
― This is for our logo, you know!

It is a Japanese-English word derived from "symbol mark".

●関谷とも(39)(17)
 ― Sekiya Tomo(17)

Naru's mother looks young from her back.
Her father is 56 years old, so there is an age difference between them.

●そうですね。曲に振り付け、衣装…
 Sou desu ne Kyoku ni fuitsuke, ishou
― We do. Music, choreography, costumes...

●私はあくまで産休代理だし。
 Watashi ha akumade sankyuu dairi dashi
― but I'm really only a maternity sub.

●古文とかちょぼんです。
 Kobun toka chobon desu
― The classics are sheer witchcraft.

Onomatopoetic expression

●ややさん達なら絶対合格します
 Yaya-san tachi nara zettai goukaku simasu
― You guys will pass with flying colors!

●いや、まだ一次審査なんだからさぁ。
 Iya, mada ichiji shinsa nanda kara saa
― No, It's just the first screening.

喧嘩売ってるわけ?
 Kenka utteru wake
― Are you picking a fight with me?

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 6
○若松は女に喧嘩売るタイプじゃないもんな。
  Wakamatsu ha onna ni kenka uru taipu ja nai mon na
― You aren't the type to pick a fight with a girl, Wakamatsu.

ぬかったぁ!まさか一人だけこぼれ落ちるとは。
 Nukatta Masaka hitori dake kobore ochiru toha
― I blew it! I didn't fore see only one of them failing...

ぬかる: stuck in the mud

●けっこう応募者いるね。
 Kekkou oubosha iru ne
― There are a lot of bands trying out.

応募者: applicant

●なんか漢字って感じがしないんだけど。
 Nanka kanji tte kanji ga shinain dakedo
― The way you write doesn't look right.

Pun intended.

●いち、にい、さん、しい/ひい、ふう、みい、よお
 ichi, ni, san, shi, / hi, fu, mi, yo
― One, two, three, four

It is the old Japanese counting style.

They followed by
いつ、むう、なな(なの)、やあ、この(ここの)、とお
itsu, mu, nana(nano), ya, kono(kokono), toh

●ここまでしてるのに応えないんじゃ教師の前に人間としてだめな気がしてきたから。
 Koko made shiteru noni kotaenain ja kyoushi no mae ni ningen toshite damena ki ga shite kita kara
― I'd be horrible as a person, let alone as a teacher, if I didn't respond to your efforts.

Sally-chan-sensei is cool!

不合格
 Fugoukaku
Did not qualify

●ドラムじゃなくてあんたの頭を叩きたい。
 Doramu ja naku te anta no atama wo tatakitai
― I want to whack your head like a drum.

In English, pun intended?

No comments:

Post a Comment