Monday, March 2, 2015

Yatterman Night Episode 8

クッシャロデッシャロ湖のクッシー
― Kussie of Lake Kussharo-Dessharo
Kussie (クッシー Kusshī) is the name of a Japanese lake monster said to be living in Hokkaidō's Lake Kussharo. The naming convention was likely borrowed from that of Loch Ness's Nessie. (http://en.wikipedia.org/wiki/Kussie)
●高級手拭いブー。
 Koukyuu tenugui buu
― Here comes a high-grade towel, oink.
A Tenugui (手拭い) is a thin Japanese hand towel made of cotton. (http://en.wikipedia.org/wiki/Tenugui)

何とかは風邪引かないって言うから…
 Nantoka wa kaze hikanai tte iu kara
― They say stupid people don't catch a cold, so...

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 7
何とかは風邪引かないって言うけど迷信だったのかな。
 Nantoka wa kaze hikanai tte iu kedo meishin datta no kana
― I guess there's not much truth in the saying that some poeple can't catch colds.

●私たち完全にボヤッキーとトンズラーが板に付きましたね。
 Watashi-tachi kanzen ni Boyacky to Tonzra ga ita ni tsukimashita ne
― We're completely comfortable with being Boyacky and Tonzra now, aren't we?

[Brushup]
Himegoto Episode 13
○せっかく女装姿も板に付いてきたのに、ちょっと残念だね。
 Sekkaku josou-sugata mo ita ni tsuite kita noni chotto zannen dane
― I'd gotten used to seeing you cross-dressing, so it's sort of sad.

[Idiom]
板に付く (ita ni tsuku)
Literally: stick to the board
Meaning: one's behavior, attitude or appearance become at home in a certain environment

板 (board) refer to the boarded floor of a stage, and the phrase describes the state in which an experienced actor treads the stage.

●川の上流に行くと大きな湖があるみたいだよ。
 Kawa no jouryuu ni iku to ookina mizuumi ga aru mitai dayo
― Looks like there's a big lake upstream from here.

ネギすら入ってないお粥だけど、
 Negi sura haitte nai okayu da kedo
― This is simple rice porridge that doesn't even have scallions in it,

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 3
○味噌汁にネギを入れるなと言ったでしょうが!
 Misoshiru ni negi wo ireruna to itta deshouga
― I told you not to put onions in the miso soup!

Kamisama Hajimemashita 2 Episode 5
お粥のチョイス有り難いよ。
 Okayu no choice arigatai yo
― so I really appreciate the choice of the rice porridge.
In Japan, okayu is popularly known as a food served to the ill. (http://en.wikipedia.org/wiki/Congee#Japan)

●風邪を治すためとか言って突っ込みまんねん!
 Kaze wo naosu tame toka itte tsukkomi man nen
― People stick them in their butts, saying that it'll help cure a cold!

It's derived from a cold home remedy to wrap negi around your neck.

けん玉やったことある?
 Kendama yatta koto aru
― Have you ever played with a ball and cup?
Kendama (けん玉 , also written as 剣玉 and 拳玉) is a traditional Japanese toy consisting of a ken (sword) and tama (ball) connected by a string. (http://en.wikipedia.org/wiki/Kendama)
Kendama Crackle Street Style, Assorted Colors
Toysmith
Best Sellers Rank: 631

●まさに一石三鳥
 Masani isseki-sanchou
― This is, indeed, killing three birds with one stone!

No comments:

Post a Comment