ごめんね、ひめくん
Gomenne Hime-kun
― Sorry, Hime-kun
In the fall, will "Ore, Twintail ni Narimasu (I Will Become a Twintail)" be replacing this?
●せっかく女装姿も板に付いてきたのに、ちょっと残念だね。
Sekkaku josou-sugata mo ita ni tsuite kita noni chotto zannen dane
― I'd gotten used to seeing you cross-dressing, so it's sort of sad.
板に付く(ita ni tsuku) is literally translated "stick to the board."
It means "one's behavior, attitude or appearance become at home in a certain environment."
板(board) refer to the boarded floor of a stage, and the phrase describes the state in which an experienced actor treads the stage.
●一緒に食べるのが当たり前だったもんな。
Issho ni taberu no ga atarimae datta mon na
― It was only natural for us to eat together.
[Brushup]
GLASSLIP Episode 10
○唐突な当たり前の孤独。
Toutotsu na atarimae no kodoku
― A sudden, expected loneliness.
●やっぱりツッコミどころ満載の女装男子がいないと退屈だな。
Yappari tsukkomi dokoro mansai no josou-danshi ga inai to taikutsu dana
― It really is boring without a cross-dressing boy who's so easy to pick on.
●おもちゃになりそうな有望な新人でも見つけに行こっか。
Omocha ni narisouna yuubou na shinjin demo mitukeni ikokka
― Let's go look for a promising newbie who could be our toy.
●何だよ?乗り悪いな。
Nan dayo nori warui na
― What the heck? You're totally not into it.
[Brushup]
Barakamon Episode 9
○相変わらずノリん悪かねぇ。
Aikawarazu norin warukanee
― As usual, he doesn't go with the flow.
●代わりなんていないよ。
Kawari nante inai yo
― No one could replace him.
●男の娘、万歳!
Otokonoko banzai
― Hooray for traps!
●俺達、目覚めちゃったんだよね。
Oretachi mezamechattan dayo ne
― We've had an awakening, you know.
●もうあなたの貞操をおもちゃになんてしないから!
Mou anata no teisou wo omocha ni nante shinai kara
― We won't treat your chastity like a toy anymore!
●今回下された指令は学食の売り上げを倍増せよ、だからな。
Konkai kudasareta shirei ha gakushoku no uriage wo baizou seyo dakara na
― The order we've received this time is to double the cafeteria profits.
学食: school cafeteria
[Brushup]
GLASSLIP Episode 12
○楽しさ倍増だよ。
Tanoshisa baizou dayo
― It'll be twice as fun.
●一肌脱いで一着きちゃったわけだね。
Hitohada nuide icchaku kichatta wake dane
― So we gave it our all, and put on these costumes.
一肌脱ぐ(hitohada nugu): give a helping hand in earnest
It literally means to "shed a skin", but originally describes "taking off only one sleeve of the kimono."
Just like this image.
There is a word "人肌(hitohada)" having the same reading.
This means human skin or body temperature.
●役職放棄しちゃ駄目だよ、かぐや。
Yakushoku houki shicha dame dayo Kaguya
― You can't abandon your own position, Kaguya.
●18禁ちゃんはキス魔だから、気を付けた方がいいよ。
18kin-chan ha kisuma dakara ki wo tsuketa hou ga ii yo
― 18+-chan loves to kiss, so you should be careful.
キス魔: kissaholic
●ありがたく思えよ!
Arigataku omoe yo
― You should be thankful!
ありがたく思う(arigataku omou): grateful, appreciate
●良かったね?みんないつも通り。
Yokatta ne minna itsumo doori
― Isn't great? Everyone's back to normal.
No comments:
Post a Comment