Monday, October 6, 2014

Denki-gai no Honya-san Episode 1

デンキ街の本屋さん
"The Electric Town's Bookstore"

It just looks like such a mixture of Genshiken and Wagnaria.
I've not decided whether to deal with subsequent episode.

ラブ&エロス フォー オール
― Love & Eros For All

●夢の街だよデンキ街
 Yume no machi dayo Denki-gai
― This is Denki-gai, the city of dreams!

電気街(Denki-gai) is literally translated "electric town."
It means the area where retail stores selling electrical products are concentrated.

●コミック買うならうまのほね
  Comic kau nara Umanohone
― If you want to buy comics, visit Umanohone!

Umanohone is a spoof of とらのあな(Toranoana: tiger's den), actual shop name.
The phrase of 馬の骨(una no hone) is used when mocking questionable character.

[Example]
・どこの馬の骨とも知れない奴だ。
  Doko no uma no hone to mo shirenai yatsu da
― Nobody knows where he comes from.

Characters
  • ひおたん Hiotan
  • 腐ガール Fu Girl
  • 先生 Sensei
  • カメ子 Kameko
  • 海雄 Umio
  • ソムリエ Sommelier
  • カントク Director
  • 店長 Manager

●こちらは当店オリジナル特典付きですぞ!
 Ochira ha touten original tokuten tsuki desuzo
― This item comes with a bonus gift exclusive to this store!

●全然終わりませんよ新刊の袋詰め
 Zenzen owarimasen yo shinkan no fukurozume
Shrink-wrapping this new volume is taking forever.

目標を機械に入れてシュリンク
 Mokuhyou wo kikai ni irete shrink
― Put book in machine, apply shrink-wrap...

The origin is from NEON GENESIS EVANGELION.

○目標をセンターに入れてスイッチ
  Mokuhyou wo center ni irete switch
― Target in the center, pull the switch.


●あーフィルム詰まってますね。
 A- film tsumatte masu ne
― Oh, the film is jammed.

Is Fu Girl blushing with imagination?

成人向けエリア
 Seijin muke area
― "Area for Age 18+"

●お客様、その…エロ本大好き人間なんですか?!
 Okyaku-sama sono erohon daisuki ningen nandesuka
― Are you, um... an ero book lover?!

●東京都青少年健全育成指導員
 Tokyoto seishounen kenzen ikusei sidouin
― Tokyo Youth Development Counselor

通称、エロ本Gメン。
 Tsuushou erohon G-men
Also known as an Ero Books G-man.

それなりの処置を取ってください。
 Sorenari no shochi wo totte kudasai
― Please take the appropriate measures.

●立ち読み防止シール!
 Tachiyomi boushi seal
― A seal to prevent reading in-store!

He imitates Doraemon's voice.

●でもうまの人達って変わったあだ名ついてる人多いですよね…
 Demo Uma no hitotachi tte kawatta adana tsuiteru hito ooi desuyone
― But a lot of the people here at Uma have strange nicknames...

●変わった映画撮るのが趣味なんだって…
 Kawatta eiga toru no ga shumi nanda tte
― Because he likes to make unusual movies...

●BLはボーイズラブのです。
 BL ha boys love no ryaku desu
― BL stands for "boys' love."

略: abbreviation

●ひょっとして職場の人のカップリングとか想像したりしてるんですか?
 Hyotto shite syokuba no hito no coupling toka souzou shitari shiterun desuka
― Do you pair up your coworkers in your mind and stuff, too?

●あ、ソム×カンかな?
 A SomKan kana
― Or would it be "SomKan"?

The expression of "(Top)×(Bottom)" is used.
Incidentally, "A×B×A" means versatile.

●おかげでひおたんおもしろ顔コレクションが潤ったよ。
 Okagede Hiota omoshiro gao collection ga uruotta yo
― Thanks to that, I have a rich collection of funny Hiotan videos.

●快楽園
 Kairakuen
― "Pleasure Paradice"

A comic for adults called "快楽天(Kairakuten)"really exists.
cf.http://en.wikipedia.org/wiki/Wanimagazine

この味は嘘をついてる味だぜ
 Kono aji ha uso wo tsuiteru aji daze
― That tastes like a lie.

The origin comes from JoJo's Bizarre Adventure.

●ただいまより大ソムリエ会スタートですぞ!
 Tadaima yori dai sommelier kai start desuzo
― The Great Sommelier Party will now begin!

●すごい熱気
 Sugoi nekki
― They're so enthusiastic...

熱気: heated air

●イナズマ!短パンサッカー これが短パンマンガの決定版だ!
 Inazuma Tanpan Soccer  Kore ga tanpan manga no ketteiban da
― "Inazuma! Shorts Soccer" This is the definitive shorts manga!

短パン ⇔ 長ズボン(nagazubon: longs)

Obviously Inazuma Eleven.

●私の中にこんな属性があったなんて!
 Watashi no naka ni konna zokusei ga atta nante
― I had no idea such a quality existed in me!

新世界の神
 Shinsekai no kami
― He's the god of a new world!

from DEATH NOTE

●まさか私服抜き打ち検査?!
 Masaka shifuku de nukiuchi kensa
― Is this an unannounced inspection in her street clothes?!

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 10
私服になるとますますイモ臭いわね!!
  Shifuku ni naru to masumasu imokusai wane
― When you aren't in uniform, you look even more like a rube!


●どうか無難な本を薦めてください!
 Douka bunanna hon wo susumete kudasai
― Please give her a harmless recommendation!

●そっか、プライベートで来てたんだ。
 Sokka private de kitetanda
― I see... She came here on her own time.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 23
○ちょっと、今はプライベートなんだけど!
  Chotto ima ha private nan dakedo
― Hey, I'm off the clock right now!


●あの人もエロ本が嫌いで目の敵にしてたわけじゃないんだ…
 Ano hito mo erohon ga kirai de me no katati ni siteta wake ja nainda
― So she's not vilifying ero books because she hates them...

[Brushup]
Hanayamata Episode 9
○マチちゃんはどうしてそんなにサリ先生のことを目の敵にするの?
  Machi-chan ha doushite sonna ni Sally-sensei no koto wo me no kataki ni suru no
― Why are you so resentful towards Sally-sensei?


●エロを必要としない人間なんていない。
 Erohon wo hitsuyou to shina ningen nante inai
― There is no human who doesn't need eros.

●私もあなた達も人類皆…エロ本大好き人間なんです!
 Watashi mo anatatatachi mo jinrui mina erohon daisuki ningen nandesu
― I, and all of you, and all mankind... We are all ero book lovers!


ナイトメア ビフォア カルナバル
― The Nightmare Before Carnaval


●あっそれってサークルそばカレーの新刊じゃないですか!
 A sore tte Circle Soba Curry no shinkan ja nai desuka
― Oh, that's the new volume from the Soba Curry Circle!

●このジョナ太郎って人好きなんで、ネットでよくチェックしてます。
 Kono Jonatato tte hito sukinande net de yoku check shite masu
― I like Jonataro, so I look up his stuff online all the time.

●私ゆくゆくはプロになってやがみがわせんちろう先生を越える作家になります!
 Watashi yukuyuku ha pro ni natte Yahamigawa Senchiro-sensei wo koeru sakka ni narimasu
― I'm going to become a pro author and surpass Yahamigawa Senchiro-sensei!

●あれだよ、コミカ。
 Are dayo Comica
― For that. ComiCa.

●コミックカルバナル カタログ
― "Comic Carnaval Catalog"

●サイは?フォトショは?クリスタは?
 SAI ha? Photosho ha? CliSta ha?
― What about SAI? Photoshop? Clip Studio?!

●今日バイト終わったらうち来て。
 Kyou baito owattara uchi kite
― Come to my place after work today.

●先生ってば積極的
 Sensi tte ba sekkyokuteki
― Sensei, you're so forward.

●小岩 市川
Koiwa  Ichikawa

●私は高井戸だからちょっと遠いの。
 Watashi ha Takaido dakara chotto tooi no
― I libe in Takaido, so it's a little farther away.

●※井の頭線沿線です。
  Inogashira sen ensen desu 
― *It's on the Inogashira Line.

迫力ある…
 Hakuryoku aru
― It has such impact...

●寝不足辛そうだったのに全然弱音を吐かないし。
 Nebusoku tsurasou datta noni zenzen yowane wo hakanai shi
― She's exhausted from lack of sleep, but she never complains.

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 6 (unposted)
○昨日はつい弱音を吐いてしまったが。
  Kinou ha tsui yowane wo haite shimatta ga
― I gave in to my weakness yesterday...


●前言撤回。
 Zengen tekkai
― I take it all back.

●先生ちゃんは膝枕が好きなんでちゅよね?
 Sensei-chan ha hizamakura ga suki nandechu yo ne
― You like resting on people's laps, huh?

●じゃあ終電も近いしそろそろ上がって。
 Jaa shuuden mo chikaishi sorosoro agatte
― It's almost time for the last train, so you can go.

●夜更かしは慣れっこです!
 Yofukashi ha narekko desu
― I'm used to staying up late!

●そうだ気分転換しましょう。
 Souda kibun tenkan shimashou
― I know! How about a change of pace?

Frequently appears.

[Brushup]
Barakamon Episode 10
気分転換に付き合ってやるかぁ。
 Kibun tenkan ni tsukiatte yaru ka
― I guess I'll go with them for a change of pace.


●急に女の子扱いするなよ…
 Kyuuni onna no ko atsukai surunayo
― Don't treat me like a girl all of a sudden...

●今回も完売しなかったなぁ…
 Konkai mo kanbai shinakatta na
― I couldn't sell out today, again...

●よし、みんな揃ってるし今からパーっと行こうか?
 Yoshi minna sorotterushi ima kara pa- tto ikou ka
― Well, since we're all here, why don't we go all-out?

●おー!打ち上げですか?!
 O- uchiage desu ka
― Oh! An after-party?!

●そして僕達はこのあと滅茶苦茶シュリンクした
 Soshite bokutachi ha kono ato mechakucha shrink shita
― And after that, we did a whole lot of shrink-wrapping...

It's derived from a twitter meme, which started becoming popular at the end of the last year.

[Origin]
このあと滅茶苦茶セックスした
  Kono ato mechakucha sex shita
― They [We] had a lot / wild sex afterwards

The line is described in a square balloon of the last frame.

{Preview}
●電気街ってね高度経済成長期にすっごく大きくなったんだって。
 Denki-gai tte ne koudo keizai seichouki ni suggoku ookiku nattan datte
― You know, Denki-gai grew really big during Japan's rapid economic growth period.

こうどって電気のコード
 Koudo tte denki no cord no
― Is it like an electric cord?

{Short clip}
Uma-kun's Reccomendation!
マ王様はアイドル!(The Devil is an Idol)
Illustraion: Tiv (pixiv/ twitter)

No comments:

Post a Comment