Ichinen ga Tatta
― A Year Passed
●道普請ですっかりきれいになりましたね。
Michibushin de sukkari kireini narimashita ne
― The road repair project really cleaned up this road.
The word is used to mean "road cleaning" in this region.
●桜が咲いたらお花見やろう。
Sakura ga saitara ohanami yarou
― When the cherry blossoms bloom, let's go flower viewing.
In modern-day Japan, hanami mostly consists of having an outdoor party beneath the sakura during daytime or at night. (http://en.wikipedia.org/wiki/Hanami)[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 2
○お花見日和!
Ohanabi biyori
― It's a great day for flower viewing!
●近くの竹薮行くん。
Chikaku no takeyabu ikun
― I want to go to the bamboo grove.
●皆でタケノコ採りするん。
Minna de takenoko-tori surun
― We can pick bamboo shoots.
In certain parts of Japan, China and Taiwan, shoots from the giant timber bamboo Bambusa oldhamii is harvested in spring or early summer. (https://en.wikipedia.org/wiki/Bamboo_shoot)
●なんか最近、花粉症っぽいんだよね。
Nanka saikin kafunshou ppoin dayone
― I think I've had hay fever lately, though...
●まぁ今日夜行バスで帰ってきたばっかだからねぇ。
Maa kyou yakou basu de kaettekita bakka
― Well, she did just come home today on the night bus.
●タケノコ採ったら刺身にして食べようか。
Tekenoko tottara sashimi ni shite tabeyou ka
― Let's ear them as sashimi after we pick them.
●膝かっくん、こっちおいで!膝かっくん!
Hiza-Kakkun kocchi oide Hiza-Kakkun
― Come here, Knee-Knocker! Knee-Knocker!
●鍬で切るから。
Kuwa de kiru kara
― I'll cut them with the hoe.
●もしかしたら竹の中にかぐや姫いるかもしれないよ。
Moshikashitara take no naka ni Kaguya-Hime iru kamo shirenai yo
― Princess Kaguya might be inside one of them.
The Tale of the Bamboo Cutter (竹取物語 Taketori Monogatari), also known as Princess Kaguya (かぐや姫 Kaguya Hime, 赫映姫 or 輝夜姫), is a 10th-century Japanese folktale. It is considered the oldest extant Japanese prose narrative although all extant manuscripts date from the Tokugawa period.
It primarily details the life of a mysterious girl called Kaguya-hime, who was discovered as a baby inside the stalk of a glowing bamboo plant. (https://en.wikipedia.org/wiki/The_Tale_of_the_Bamboo_Cutter)
●おいおい、私に勝とうなんて数年早いぜ!
Oi oi watashi ni katou nante suunen hayai ze
― Hey, now, you're a few years too early to beat me!
[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 5
○忍が私に隠し事なんて100年早いわ!
Shinobu ga watashi ni kakushigoto nante hyakunen hayai wa
― You can't hide anything from me, Shinobu!
●入ってますか?
Haittemasuka
― Anyone in there?
●灰汁が少ないからね。
Aku ga sukunai kara ne
― They taste less astringent.
[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 3
○じゃあまずは筍の灰汁抜きをしましょう。
Jaa mazu ha takenoko no akunuki wo shimashou
― First, let's blanch shoots.
○採ってから時間が経ってしまった筍は生のままだと渋みがあるので下ごしらえが必要なんです、米ぬかを入れて1時間ほど煮て。
Totte kara jikan ga tatte shimatta takenoko ha nama no mama dato shibumi ga aru node shitagoshirae ga hitsuyou nandesu komenuka wo irete ichijikan hodo nite
― Bamboo shoots get astringent after harvest, so they need to be prepared by boiling them with rice bran for an hour.
●昼寝。 / ごろ寝。
Hirune / Gorone
― A nap. / A snooze.
●じゃあ日向ぼっこしませんか?
Jaa hinatabokko shimasenka
― Why don't we go sunbathing, then?
●光合成なん。
Kougousei nan
― I'm photosynthesizing.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 10
○光合成!
Kougousei
― Photosynthesis!
●でもさ、日向ぼっこのぼっこって何?
Demo sa hinatabokko no bokko tte nani
― Why do they call it sun "bathing," though?
●何でしょう。ほっこりが訛ったんですかね?
Nandeshou Hokkori ga namattandesu kane
― I'm not sure. Maybe it was a dialect?
ほっこり: warm and fluffy; soft
There are several theories about the origin.
●もう少ししたらタケノコご飯炊けるから、
Mou sukoshi shitara takenoko-gohan takeru kara
― The rice with bamboo shoots will be ready soon.
[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 3
○組み合わせが筍ご飯にしか見えません。
Kumiawase ga takenoko-gohan ni shika miemasen
― I can't think of anything but rice with bamboo shoots.
Takenoko gohan (筍御飯), one of the takikomi gohan (炊き込み御飯). (http://en.wikipedia.org/wiki/Takikomi_gohan)
●桜餅よ。
Sakura mochi yo
― Sakura mochi.
Sakuramochi (桜餅) is a variety of wagashi, or Japanese confectionery consisting of a sweet pink mochi (rice cake) and red bean paste, covered with a leaf of sakura (cherry blossom). The sakura leaf is edible.[Brushup]
Sakuramochi is also eaten at Hanami, from late March to early May. (http://en.wikipedia.org/wiki/Sakuramochi)
Gourmet Girl Graffiti Episode 2
○ほら桜餅食べなさ~い。
Hora sakura mochi tabenasaaai
― Here, have some sakura mochi!
●そこに塩抜きした桜の葉があるから、
Soko ni shionuki shita sakura no ha ga aru kara
― I have some desalinated cherry blossom leaves there.
●じゃあ昆布は?昆布巻きとかあるし!
Jaa konbu wa Kobumaki toka arushi
― Then how avout konbu? There's kobumaki, too!
昆布巻き: rolled kelp with fish in it
●はい、回覧板とうちの庭で採れたワラビ。
Hai kairanban to uchi no niwa de toreta warabi
― Here's the neighborhood bulletin, and some bracken from our back yard.
●膝から上はもう大気圏突入してるってレベルだから、
Hiza kara ue wa mou taikiken totsunyuu shiteru tte level dakara
― Like, from its knees up, it shot right through the atmosphere.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 10
○大気圏で大ヤケド
Taikiken de oo-yakedo
― Burned Up Badly in the Atmosphere
●「目には目を、足には足を」で
"me niwa me wo ashi niwa ashi wo" de
― so people said, "an eye for an eye, a foot for a foot,"
●世界中の皆で膝蹴りして倒そうってことになってさ、
sekaijuu no minna de hizageri shite taosou tte koto ni natte sa
― and everyone in the world decided to beat it by kicking it in the knees.
●じゃあ重ね叩きやるん。
Jaa kasanetataki yarun
― Then let's play slapsies.
●ペンペン草なん。振ったら音出るん。
Penpengusa nan Futtara oto derun
― Shepherd's purse. It makes noise when you shake it.
[Brushup]
Yatterman Night Episode 10
○ドロンボーの歩いた跡にはぺんぺん草も生えませんでした。
Doronbow no aruita ato ni wa penpengusa mo haemasen
― Not even weeds grew where Doronbow had been.
Norimaki to yakisoba to tamagoyaki tsukuttekita yo
― I made norimaki, yakisoba, and rolled omelets.
海苔巻き: vinegared rice rolled in laver
[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 5
○焼きそばパンを当てにしてた人がこっちに流れてくるわ。
Yakisoba-pan wo ateni shiteta hito ga kocchi ni nagaretekuruwa
― All the people who were hoping to get yakisoba bread are going to come here.
Yakisoba is most familiarly served on a plate either as a main dish or a side dish. Another popular way to prepare and serve yakisoba in Japan is to pile the noodles into a bun sliced down the middle in the style of a hot dog, and garnish the top with mayonnaise and shreds of pickled ginger. - Yakisoba - WikipediaGourmet Girl Graffiti Episode 2
○特に玉子焼きが絶品で。
Toku ni tamagoyaki ga zeppin de
― Especially her rolled omelettes.
Tamagoyaki 卵焼き (literally 'grilled egg', also called tamago or dashimaki) is a type of Japanese omelette, which is made by rolling together several layers of cooked egg. (http://en.wikipedia.org/wiki/Tamagoyaki)
No comments:
Post a Comment