Let's learn Japanese and/or English through anime on the air.
Meaning and interpretation of subtitles.
放送中のアニメで日本語と英語を学ぼう!
字幕の意味や解説。
Tuesday, February 17, 2015
Majin Bone Episode 46
●そうよ。スマイル、スマイル!
Sou yo Smile smile
― That's right. Smile, smile!
●日本のことわざにもあるだろう!
Nippon no kotowaza ni mo aru daro
― There's a Japanese expression for it, too!
●笑う門には服着たサルって!
Warau kado ni ha fuku kita saru tte
― A sharp-dressed monkey comes to those who laugh!
●それを言うなら「笑う門には福来たる」だ!
Sore wo iu nara Warau kado ni ha fuku kitaru da
― The phrase is, "Happiness and money come to those who laugh!"
[Brushup]
Yatterman Night Episode 2
○笑う門には福来る!
Warau kado ni ha fuku kitaru
― Fortune comes to a merry home!
●ガキの頃からやってっからね。
Gaki no koro kara yatte kkara ne
― I've been doing it since I was a kid myself.
●ペンキが入ってるってやつよ。
Penki ga haitteru tte yatsu yo
― You could say I'm an old foot at it.
It is derived from the Dutch word "pek," and means paint.
●それ言うなら年季が入ってるね。
Sore iu nara nenki ga haitteru ne
― I think you mean an old hand.
年季が入っている (nenki ga haitteiru): experienced
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment